Glossary entry

Russian term or phrase:

ОГРН

French translation:

numéro primaire d'enregistrement (OGRN)

Added to glossary by Nadzeya Manilava
Jan 10, 2007 21:21
17 yrs ago
15 viewers *
Russian term

ОГРН

Russian to French Other Government / Politics печать
На печати
ОГРН 00000000

ОГРН -
Основной государственный регистрационный номер
Change log

Mar 16, 2015 08:17: Nadzeya Manilava Created KOG entry

Discussion

Sophie Dzhygir Jan 11, 2007:
Sur un tampon, il me semble quand même plus probable que ce soit le n° de l'organisme et pas du doc.
http://www.termika.ru/dou/enc/razd1/rekvizit05.html
http://chtotakoe.info/articles/ogrn_606.html
Donc, je suis avec Muriel => une note
Sophie Dzhygir Jan 11, 2007:
S'agit-il effectivement du numéro d'un document ? Tu n'as pas précisé au départ, Nadzeya, et les définitions que je trouve vont dans le sens de Muriel. Mais si ton contexte est différent, il faut le dire pour qu'on puisse te conseiller correctement.
Nadzeya Manilava (asker) Jan 11, 2007:
@ Muriel Le numéro comporte 13 chiffres
@ Denis & Voktor:
*основной* => principal, général, de base, fondamental, primordial etc. ...
Nadzeya Manilava (asker) Jan 11, 2007:
Denis et Viktor, merci de vos propositions.
"numéro unique d'enregistrement public"
qu'en pensez-vous?

Proposed translations

12 hrs
Selected

numéro principal d'enregistrement d'Etat

А мне хочется сказать так, чтобы подчеркнуть, что это именно основной номер.
По логике должен быть, наверное, еще какой-то, м.б. местный, регистрационный номер.


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-01-11 18:22:32 GMT)
--------------------------------------------------

Тут вся заковыка в переводе слова "основной". Мне, например, несовсем понятно, почему этот номер является основным.

В словаре Лингво 11.0 "Шесть языков", Business (Ru-Fr), составленном французом Жиро есть перевод следующего термина:

государственная регистрация предприятия - inscription d'une entreprise au registre des sociétés, immatriculation d'une entreprise

Может быть, стоит как-то использовать эти переводы, например:

numéro principal d'inscription ...
numéro principal d'immatriculation ...


Note from asker:
Да, Виктор, мне лично тоже не совсем понятно, но видимо **основной**, а не **единый**.
Но, если честно, именно "principal" мне не очень нравится.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 hrs

numéro principal d'enregistrement auprès de l'Etat

Si vous traduisez pour un client français, je vous suggère faire une note de traduction indiquant que le numéro OGRN correspond au numéro SIRET français.
Le numéro SIRET est un identifiant d'établissement.
Cet identifiant numérique de 14 chiffres est articulé en deux parties : la première est le numéro SIREN de l'entreprise (ou unité légale ou personne juridique) à laquelle appartient l'unité SIRET ; la seconde, habituellement appelée NIC (Numéro Interne de Classement), se compose d'un numéro d'ordre à quatre chiffres attribué à l'établissement et d'un chiffre de contrôle, qui permet de vérifier la validité de l'ensemble du numéro SIRET.

Example sentence:

Le numéro SIRET est un identifiant d'établissement.

Peer comment(s):

agree Sophie Dzhygir
5 hrs
Something went wrong...
9 hrs

Numéro d’Etat d’enregistrement principal (OGRN)

Moi, je traduis comme ça...

--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2007-01-11 10:56:07 GMT)
--------------------------------------------------

Я тоже хочу подчеркнуть, что это именно ОСНОВНОЙ номер
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search