Glossary entry

Russian term or phrase:

Грильяж

French translation:

confiserie aux noix grillés

Added to glossary by Sandrine Zérouali
Mar 24, 2013 18:31
11 yrs ago
Russian term

Грильяж

Russian to French Other Cooking / Culinary
Bonjour,

Je traduis des compositions de gâteaux/bonbons/chocolats où apparaît le terme "Грильяж"

J'ai trouvé des explications sur le net dont notamment la page wiki : http://ru.wikipedia.org/wiki/Грильяж mais j'avoue avoir un doute quant à la traduction de ce terme? J'ai eu beau chercher "grillage" sur le net et ce terme n'apparaît pas en tant que gâteau!? Est-ce que vous pourriez confirmer ou non la traduction?

Merci d'avance

Discussion

Sandrine Zérouali (asker) Mar 25, 2013:
Nom de la confiserie Il s'agit du nom de la confiserie déclinée sous plusieurs variantes.
Elena Robert Mar 25, 2013:
Sandrine, s'il s'agit d'un ingrédient, j'aurais écrit "éclats de fruits secs caramélisés" http://www.hlr-praline.com/nos-produits/caramelises.html .

Proposed translations

8 mins
Selected

confiserie aux noix grillés

A en croire le dictionnaire: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/32916/грильяж



--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2013-03-24 18:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

Oui, je suis d'accord que c'est un peu long comme traduction, mais tous les dictionnaires ru-fr ne proposent que celle-ci. Bizarrement, le mot russe vient du "grillage" français, mais le sens a changé comme cela arive souvent en cas d'empunts => le mot "grillage" ne convient pas comme traduction ))

--------------------------------------------------
Note added at 8 дн (2013-04-02 09:16:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci
Note from asker:
merci Svetlana, j'avais également trouvé cela, mais je trouvais que cela faisait un peu long (intitulé de la confiserie)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
16 mins

voir explication

Je n'ai trouvé "grillage" que dans un seul site qui sent la traduction (plus ou moins bien faite) à plein nez. http://www.all.biz/fr/grillage-moelleux-bgg1050779
D'après les images que j'ai trouvées, quand ça rentre dans la composition d'un gâteau ou bonbon, ça ressemble à ce qu'il y a dans les bonbons Daim. Et les sites de confiserie parlent alors juste de "caramel craquant".
Si je devais le décrire à quelqu'un, je dirais "nougatine" si les éclats d'amandes sont petits, "nougat (dur, le cas échéant)", si les noix sont entières. Pour mon oreille française, "grillage" évoque tout sauf une sucrerie.
Something went wrong...
13 hrs

il y a des variantes

Il existe грильяж tout court et грильяж в шоколаде. Pour ce dernier, les rochers casses-dents me semblent correspondre (les rochers seuls sont plutôt mous, non ?)
Les casse-dents seuls renvoient plutôt à la pâtisserie.
Ou alors des sucreries aux noix mais là non plus il n'y a pas de garantie que ce soit assez dur pour... casser les dents. Car c'est ça грильяж :)
Something went wrong...
17 hrs

caramel croquant aux noix/amandes enrobé de chocolat

C'est ce qu'on appelle "грильяж" en Russie.
Something went wrong...
4 days

Bonbons à noix rôties caramélisées

Chaque pays a ses bonbons traditionnels qui souvent ne se traduisent pas.
Something went wrong...
4 days

Bonbons aux noix rôties caramélisées

Chaque pays a ses bonbons traditionnels dont les noms ne peuvent souvent pas se traduire.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search