Glossary entry

Portuguese term or phrase:

segmento bovinos de raça (genética) e comuns (bovinos para corte).

French translation:

segment des bovins de race (génétique) et courants /commerciaux (bovins de boucherie)

Added to glossary by Diana Salama
Sep 18, 2008 19:38
15 yrs ago
Portuguese term

segmento bovinos de raça (genética) e comuns (bovinos para corte).

Portuguese to French Law/Patents Livestock / Animal Husbandry
Contexto:
Fazenda Rio Vermelho: Com 800 hectares situados no norte do Estado do Paraná, região sul do Brasil, situado no município de Porecatu, com segmento de bovinos de raça (genética) e comuns (bovinos para corte).

Traduzi:
Fazenda (Ferme) Rio Vermelho: De 800 hectares situés au nord de l'Etat du Paraná, région sud du Brésil, située dans la commune de Porecatu, avec un segmento?) de bovins de race (génétique) et de bovins comuns (bovins pour découpage?)).

Como traduzir 'segmento' e 'para corte'?
Proposed translations (French)
4 +2 secteur des bovins de race (génétique) et courants (bovins de boucherie)
Change log

Sep 19, 2008 10:47: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "segmento bovinos de raça (genética) e comuns (bovinos para corte)."" to ""segment des bovins de race (génétique) et courants (bovins commerciaux/de boucherie)""

Sep 19, 2008 11:05: Sophie sophie_giusti (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "segmento bovinos de raça (genética) e comuns (bovinos para corte)."" to ""segment des bovins de race (génétique) et courants /commerciaux)""

Sep 19, 2008 11:05: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/95294">Sophie sophie_giusti (X)'s</a> old entry - "segmento bovinos de raça (genética) e comuns (bovinos para corte)."" to ""segment des bovins de race (génétique) et courants /commerciaux)""

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

secteur des bovins de race (génétique) et courants (bovins de boucherie)

Note from asker:
j'ai adopté également 'commerciaux'
Peer comment(s):

agree Gustavo Silva
2 hrs
Merci beaucoup !
agree Isabelle Bouchet : On parle plutôt de "segment" (que de "secteur") de marché. Pour "bovins courants", on peut aussi dire "bovins commerciaux".
11 hrs
Ok, merci beaucoup de ces précisions, j'avoue que je ne suis pas spécialiste, je me suis basée sur mes recherches uniquement.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci de votre aide et suggestions, Sophie et IVB! J'ai adopté le terme 'segment'!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search