Glossary entry

Portuguese term or phrase:

firmam entre as parte

French translation:

les parties ont convenu entre elles

Added to glossary by Diana Salama
May 29, 2012 14:25
11 yrs ago
Portuguese term

firmam entre as parte

Portuguese to French Law/Patents Law: Contract(s) Contrato de Prestação de Serviços
Contexto:
Por este instrumento particular de prestação de serviços, de um lado (nome e dados da pessoa), doravante denominada Contratada e do outro, Clínica (nome e dados), doravante denominada Contratante firmam entre as partes:
1 - Do Objeto do Contrato
----
2 - Do Procedimento
----

Traduzi:
Par cet acte sous seing privé de prestation de services, d’une part, (nom et données de la personne), dorénavant dénommée Cocontractante, et d’autre part, Clínica (nom et données de la Clinique), dorénavant dénommée Partie Contractante (signent ?):
1 - Concernant l'Objet du Contrat
----
2 - Concernant la Procédure
----

Como traduziriam o trecho que indiquei?
Proposed translations (French)
3 les parties ont convenu entre elles

Proposed translations

2 hrs
Selected

les parties ont convenu entre elles

sug.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Nicole! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search