Glossary entry

Portuguese term or phrase:

A parte afetada pelo evento

French translation:

la partie visée par l'événement

Added to glossary by Diana Salama
May 3, 2009 13:44
15 yrs ago
Portuguese term

A parte afetada pelo evento

Portuguese to French Law/Patents Law: Contract(s) Fornecimento de serviços
Contexto:
As partes declaram neste ato que, até a presente data, não existe qualquer fato que as impeça de celebrar o presente instrumento, obrigando-se a comunicar uma à outra, de imediato, qualquer ocorrência em seu nome que possa vir a afetar ou a impedir a prestação dos serviços ora contratados. Nesse caso, A PARTE AFETADA pelo evento poderá rescindir o presente instrumento mediante aviso prévio de 10 (dez) dias, sem que a ela seja aplicada qualquer penalidade.
Traduzi a segunda frase:
Dans ce cas, la partie (afetada?) par l’événement pourra résilier le présent instrument moyennant préavis de 10 (dix) jours, sans que ne lui soit appliquée une pénalité quelconque.

Como traduzir este trecho?
Proposed translations (French)
4 +1 la partie visée par l'événement

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

la partie visée par l'événement

**

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-05-03 14:07:31 GMT)
--------------------------------------------------

Em alternativa proponho: "La partie affectée par l'événement "
Peer comment(s):

agree Isabel Maria Almeida
36 mins
Obrigado, Isabel. Bom domingo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfeito! Muito obrigada, Gil pela sua prestatividade constante!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search