Glossary entry

portugais term or phrase:

A CONTRATADA ficará impedida, por si ou por interposta pessoa

français translation:

La contractée se verra obligée de ne pas fournir soit elle-même soit par l'interposition d'une tierce personne...

Added to glossary by Diana Salama
May 3, 2009 11:33
15 yrs ago
2 viewers *
portugais term

A CONTRATADA ficará impedida, por si ou por interposta pessoa

portugais vers français Droit / Brevets Droit : contrat(s)
Contexto:
A CONTRATADA ficará impedida, por si ou por interposta pessoa, de prestar idêntico serviço para empresas concorrentes das CONTRATANTES junto aos CLIENTES pelo prazo de 2 (dois) anos, contados da data da rescisão deste contrato.
Traduzi:
A la CONTRACTEE il sera interdit, par (elle-même???) ou par une personne interposée, de fournir un service identique aux entreprises concurrentes des CONTRACTANTES auprès des CLIENTS durant une période de 2 (deux) ans, comptés de la date de la résiliation de ce contrat.

Eu não entendi o sentido de 'por si' neste contexto,
a menos que seja 'A Contratada se obriga a não fornecer um serviço...'. Se for, neste caso, como estruturar este início de frase?

Discussion

Diana Salama (asker) May 3, 2009:
Agora sim, Gil, fez sentido! Eu não tinha entendido que a proibição era dela mesma, ou através de um terceiro, durante os 2 anos sucessivos à rescisão do contrato, fornecer serviços...
Não dá para colocar esta mudança na sua resposta?
Gil Costa May 3, 2009:
A sua questão Na vwerdade, penso que não percebi muito bem.
"Il sera interdit à la contractée de fournir elle-même.../ La contractée se verra obligée de ne pas fournir elle-même / La contractée se verra obligée de ne pas fournir soit elle-même soit..."
Será isto que pretende?
Diana Salama (asker) May 3, 2009:
Pergunta não respondida Gil, acho que não se deu conta da minha dúvida. Eu nem coloquei esta parte da frase na minha pergunta.

Proposed translations

2 heures
Selected

Voir ci-dessous

Proposta na sequência da nossa discussão:
"Il sera interdit à la contractée de fournir elle-même.../ La contractée se verra obligée de ne pas fournir elle-même / La contractée se verra obligée de ne pas fournir soit elle-même soit..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Gil, agora fez sentido para mim! Obrigada, Maria!"
1 heure

La personne (ou entreprise) sous contrat deviendra interdite par elle-même ou par tierce personne...

eu colocaria assim
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search