Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Contratar uma Rede de atendimento
French translation:
Engager un réseau de services
Added to glossary by
Diana Salama
Jan 22, 2007 19:03
17 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term
Rede de atendimento, CONTRATADA ou conveniada para prestação de serviço
Portuguese to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrato de assistência à saúde
Contexto:
Visto o contrato de assistência à saúde e assimiladas suas características, a pesquisa passa a ter por objetivo definir a responsabilidade civil da empresas de assistência à saúde por danos causados aos usuários e consumidores, pelos profissionais da área de saúde, tanto pertencentes a sua rede própria de atendimento, quanto integrantes de uma rede externa, CONTRATADA ou conveniada para a prestação de serviços.
Traduzi:
Le contrat d’assistance à la santé ayant été examiné et ses caractéristiques assimilées, la recherche se poursuit, ayant pour but de définir la responsabilité civile de l’entreprise d’assistance à la santé pour dommages causés aux usagers et aux consommateurs, par les professionnels du domaine de santé, tant ceux qui appartiennent à son propre réseau d’assistance, que ceux qui intègrent un réseau externe, contractualisé ou agréé pour la prestation de services.
Como traduziriam 'Contratada', falando de uma rede de atendimento na área da saúde?
Visto o contrato de assistência à saúde e assimiladas suas características, a pesquisa passa a ter por objetivo definir a responsabilidade civil da empresas de assistência à saúde por danos causados aos usuários e consumidores, pelos profissionais da área de saúde, tanto pertencentes a sua rede própria de atendimento, quanto integrantes de uma rede externa, CONTRATADA ou conveniada para a prestação de serviços.
Traduzi:
Le contrat d’assistance à la santé ayant été examiné et ses caractéristiques assimilées, la recherche se poursuit, ayant pour but de définir la responsabilité civile de l’entreprise d’assistance à la santé pour dommages causés aux usagers et aux consommateurs, par les professionnels du domaine de santé, tant ceux qui appartiennent à son propre réseau d’assistance, que ceux qui intègrent un réseau externe, contractualisé ou agréé pour la prestation de services.
Como traduziriam 'Contratada', falando de uma rede de atendimento na área da saúde?
Proposed translations
(French)
5 | engagée | momo savino |
Change log
Jan 22, 2007 19:39: Diana Salama changed "Language pair" from "English to Portuguese" to "Portuguese to French"
Proposed translations
20 hrs
Selected
engagée
mon opinion :)
Note from asker:
Que je sache, on engage une personne, mais non pas un réseau. Ne serait-ce pas 'contracté' ou 'contractualisé'? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Desculpe a demora, pensei que tivesse resolvido essa questão"
Discussion