Glossary entry

Portuguese term or phrase:

peças de substituiçao/equipamentos de reposição

French translation:

pièces de rechange

Added to glossary by Magali de Vitry
Jan 23, 2007 23:21
17 yrs ago
Portuguese term

peças de substituiçao/equipamentos de reposição

Portuguese to French Law/Patents Automotive / Cars & Trucks
dans un contrat de service pour l'exploitation d'un reseau routier :
Os Serviços incluem os serviços de transporte de materiais e equipamentos de reposição, a disponibilização de todos os recursos humanos e o fornecimento de ferramentas, acessórios e materiais (incluindo peças e componentes de substituição) necessários para o efeito.
quelle différence instaurer entre "de substituiçao" et "de reposiçao"? d'autant plus que le texte mentionne encore des "equipamentos sobressalentes", qui veulent aussi dire "de rechange", si je ne m'abuse...
help !!!
Proposed translations (French)
4 +5 pièces de rechange
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): momo savino

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
6 hrs
Selected

pièces de rechange

Olá Magali,
Na minha opinião tudo isso quer dizer "pièces de rechange", mas às vezes em Português para não nos tornarmos repetitivos torneamos as frases e acabamos por escrever palavras diferentes para dizer a mesma coisa.

Veja o Eurodicautom quanto a reposição/substituição:
Definition (Arqueologia)Substituiçao de uma peça antiga de artigo de madeira por uma nova,por exemplo,após um incêndio.

Reference Kaennel/Schweingruber,Multilingual Glossary of Dendrochronology,WSL/Haupt,1995
(1)
TERM reposiçao

Reference Kaennel/Schweingruber,Multilingual Glossary of Dendrochronology,WSL/Haupt,1995
(2)
TERM substituiçao

Reference Kaennel/Schweingruber,Multilingual Glossary of Dendrochronology,WSL/Haupt,1995


Definition (Archaeology)Substitution of an old piece of woodwork by a new one,for example after a fire.

Reference Kaennel/Schweingruber,Multilingual Glossary of Dendrochronology,WSL/Haupt,1995
(1)
TERM replacement

Reference Kaennel/Schweingruber,Multilingual Glossary of Dendrochronology,WSL/Haupt,1995


Definition (Archéologie)Substitution d'un élément de la charpente originale par un nouvel élément,par exemple après un incendie.

Reference Kaennel/Schweingruber,Multilingual Glossary of Dendrochronology,WSL/Haupt,1995
(1)
TERM remplacement

Reference Kaennel/Schweingruber,Multilingual Glossary of Dendrochronology,WSL/Haupt,1995

Apesar de noutro contexto, menciona a mesma tradução para as duas palavras.

No dicionário PT-FR da Porto Editora tem "remplacement" como tradução de "substituição" e "replacement" para "reposição", mas tenho quase a certeza de aqui quer tudo dizer "des pièces de rechange".

Espero ter ajudado. Bom trabalho! :)
Peer comment(s):

agree Cosmonipolita
1 hr
agree Deoceli MENDES
4 hrs
agree Jose Vidigal
8 hrs
agree tierri pimpao
13 hrs
agree momo savino
2 days 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "obridadinha"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search