Glossary entry

Portuguese term or phrase:

puxar frente

English translation:

pull (stock) to the front

Added to glossary by judith ryan
Aug 10, 2011 11:36
12 yrs ago
Portuguese term

puxar frente

Portuguese to English Marketing Retail
This is used to describe what supermarkets do when they are running out but want customers to see a "full store", they pull merchandise to the front of the shelves ... what is the term used in retail?

Thanks
Proposed translations (English)
4 +1 pull (stock) to the front
3 faking facings

Proposed translations

+1
36 mins
Selected

pull (stock) to the front

I think you have the answer in your explanation.

"If you have back-up stock tucked away in the back or kept in a drawer – pull it out! Your customers will only buy what they can see (because how will they know you have something if you are trying to sell that stock from a closed drawer?) Like the saying goes, “out of sight, out of mind”. Check your back up stock and place as much possible out in your display. Full shelves and displays sell."

http://www.saramazur.com/challenged-by-the-economy-what-to-d...

"Face all items as you go. Facing means to make sure all the labels face forward and that all of the products are at the front of the shelves. If you don't have enough stock to fill the shelves, pull them all the way to the front so customers can easily see and access them."

http://www.ehow.com/how_2271040_stock-grocery-shelves.html
Peer comment(s):

agree connie leite
6 hrs
thanks, Connie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
2 days 6 hrs

faking facings

common practice, especially in Brazil, where market share is measured by facings
Something went wrong...

Reference comments

9 mins
Reference:

Move forward

Peer comments on this reference comment:

neutral Evans (X) : Your reference has nothing to do with the context stated
20 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search