Glossary entry

Italian term or phrase:

coagulazione [as side effect]

English translation:

(blood) clotting/coagulation abnormalities

Added to glossary by Rachel Fell
Jul 28, 2008 11:15
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term

coagulazione

Italian to English Medical Medical: Pharmaceuticals clinical trial - side effects
as a side effect - "clot formation"?

... infezioni, sanguinamento, coagulazione o svenimenti...
Proposed translations (English)
4 +1 blood clotting
5 +4 coagulation
Change log

Aug 2, 2008 08:48: Rachel Fell changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/100794">Rachel Fell's</a> old entry - "coagulazione "" to ""(blood) clotting abnormalities / coagulation abnormalities""

Aug 2, 2008 09:36: Monia Di Martino changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/100794">Rachel Fell's</a> old entry - "coagulazione [as side effect]"" to ""(blood) clotting abnormalities / coagulation abnormalities""

Nov 8, 2008 10:54: Rachel Fell changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/136178">Monia Di Martino's</a> old entry - "coagulazione [as side effect]"" to ""(blood) clotting/coagulation abnormalities""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Mihaela Petrican

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mihaela Petrican Jul 28, 2008:
Now I finally see what you meant :-)
Yes, it is right...usually it is mentioned as "coagulation disorders".
I have to admit, blood clotting would be more appropriate and less ambiguos in this case
Rachel Fell (asker) Jul 28, 2008:
Yes, quite, but coagulation/clotting is a normal process: "coagulation abnormalities" sounds more like a side effect, I just wonder why it doesn't say it...
Mihaela Petrican Jul 28, 2008:
However, the term to translate was "coagulazione" and not "formazione dei coaguli"
Mihaela Petrican Jul 28, 2008:
If you need to use a patient-friendly term, then yes, clot formation/blood clotting is preferable. If not, the use of the medical term is a must.
HTH
Rachel Fell (asker) Jul 28, 2008:
Thank you for your answers - I know what coagulation is, I just wondered how it would be termed as a side effect... :-)

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

blood clotting

.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-08-02 09:35:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you Rachel.
Peer comment(s):

agree WendellR : Yes. That's the proper way to describe a side effect.
5 mins
Thanks Wendell. Sorry if I stole your answer but you didn't propose it. I understand what you mean: "blood clotting" has a more negative sense to be a side effect than "coagulation" which may be a normal process.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Monia and Wendell"
+4
1 min

coagulation

Coagulation: In medicine, the clotting of blood. The process by which the blood clots to form solid masses, or clots.
http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=18597
Note from asker:
Thank you Mihaela and others
Peer comment(s):

disagree WendellR : Still, "blood clotting" or "blood clots" sounds much more English to me./coagulation is English, but it doesn't belong in a list of side effects. Coagulation is neutral; blood clots are something to be avoided.
2 mins
coagulation is a standard medical term, "even" for English mother tongues; In medicine, there are not "neutral" terms and I found it so many times as "coagulation" in the list of side effects (EMEA on the top) that your statement makes me smile
agree Tom in London : "cougulation" is technically correct in this context. "Clotting" wouldn't be.
5 mins
thank you, Tom!
agree Peter Cox
10 mins
thank you, Peter!
agree Medprotranslate : i am agree
5 hrs
thanks :-)
agree Lirka : just put "abnormal coagulation"
2 days 7 hrs
thanks, Lirka :-) still, it is up to the client, I would ask them firstly
agree Leslie Hart
2 days 21 hrs
thank you, Leslie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search