Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
estetizzare
English translation:
\"beautified\"
Added to glossary by
Frances Leggett
Mar 8, 2010 14:11
14 yrs ago
Italian term
estetizzare
Italian to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
La materia dell'artista, raccolta nelle cave, mischiata con sabbia e composti argillosi racconta di donne forti non sterlizzate o estetizzate da giovinezze fittizie o di plastica
I found one translation of the term "estetizzare" which was "Esibire atteggiamenti da esteta". When I first saw the word, I understood it to mean "made beautiful" or "made aesthetic". Do you have any suggestions for this term in this context? I'm always wary in art texts of saying completely the wrong thing to what the artist is trying to express...
I found one translation of the term "estetizzare" which was "Esibire atteggiamenti da esteta". When I first saw the word, I understood it to mean "made beautiful" or "made aesthetic". Do you have any suggestions for this term in this context? I'm always wary in art texts of saying completely the wrong thing to what the artist is trying to express...
Proposed translations
(English)
3 +4 | "beautified" | Oliver Lawrence |
4 | aestheticise | Tom in London |
4 | to make artificially beautiful | Sonia Hill |
4 | embellish / enhance / make aesthetically or tastefully attractive | Magda P. |
Proposed translations
+4
4 mins
Italian term (edited):
estetizzate
Selected
"beautified"
(with the inverted commas)
allowed to be who they are without being made to conform to some idea of beauty which is alien to them
allowed to be who they are without being made to conform to some idea of beauty which is alien to them
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
55 mins
|
agree |
Sarah Jane Webb
1 hr
|
agree |
Shera Lyn Parpia
: short and simple. Perfect.
1 hr
|
agree |
claudiocambon
1 day 7 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "All answers could be adequate translations of this term. I chose to use this term in the text I was doing, but thanks to all!"
5 mins
aestheticise
I've found quite a few instances of this word in scholarly texts. It means something like "devaluing the real significance of [something] by making it pretty" (which makes me think, for instance, of Charles Rennie Mackintosh...)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-03-08 14:17:30 GMT)
--------------------------------------------------
in this specific case "aesthetised"
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-03-08 14:17:30 GMT)
--------------------------------------------------
in this specific case "aesthetised"
20 mins
to make artificially beautiful
I think this expression could fit your context quite well.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-03-08 14:33:53 GMT)
--------------------------------------------------
You could change the sentence around a little and compare the artist's "real women" to "artificially beautiful women"
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-03-08 14:33:53 GMT)
--------------------------------------------------
You could change the sentence around a little and compare the artist's "real women" to "artificially beautiful women"
20 hrs
embellish / enhance / make aesthetically or tastefully attractive
Considering the context:
"estetizzate da giovinezze fittizie o di plastica"
it could be another solution.
Especially enhance.
Or you may say "made aesthetically attractive" or simply made more attractive (in an artificial way...)
"estetizzate da giovinezze fittizie o di plastica"
it could be another solution.
Especially enhance.
Or you may say "made aesthetically attractive" or simply made more attractive (in an artificial way...)
Discussion
Is it a typo? How did you translate it?
Anyway, for what concerns 'estetizzate', I guess the author just invented it, by a modification of/derivation from 'chirurgia estetica'. So it would be something like 'migliorate nell'aspetto grazie a interventi di chirurgia estetica'.
I think you should also invent a verb with the same meaning :)