Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Erzeugerkellerei
Spanish translation:
bodegas de autor
Added to glossary by
Tomás Cano Binder, BA, CT
Sep 6, 2007 18:28
16 yrs ago
German term
Erzeugerkellerei
German to Spanish
Tech/Engineering
Wine / Oenology / Viticulture
Der Badische Winzerkeller als größte Wein-Erzeugerkellerei Deutschlands in der wärmsten Region Deutschlands betreibt eine der größten Aufdach-Solaranlagen Deutschlands – so lässt sich das Profil kurz umschreiben, mit dem sich das Haus der Badischen Winzer beworben hatte. Dies passt offensichtlich gut ins Konzept der Initiative „Deutschland – Land der Ideen“, die nach eigenen Angaben ein positives Bild von Deutschland im In- und Ausland vermitteln wolle. Die Fußball-Weltmeisterschaft 2006 biete hierfür die einzigartige Gelegenheit, Deutschland der Welt in neuer Weise als weltoffenes, sympathisches und zukunftsfähiges Land vorzustellen. Schon jetzt sei diese Initiative die größte Veranstaltungsserie für Innovation, Mut und Neugier, die es je in Deutschland gegeben hat.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | bodegas de autor | Tomás Cano Binder, BA, CT |
Change log
Sep 8, 2007 15:33: Tomás Cano Binder, BA, CT Created KOG entry
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
bodegas de autor
En mi opinión el compañero no ha captado bien el concepto de "Erzeuger", que debe entenderse como "creador", "autor" en mi opinión.
"Erzeuger" tiene el significado de "productor", pero en este caso, siendo una empresa que elabora 500 tipos de vinos diferentes, me parece que no está de más denominarla "de autor", como al menos se dice en España de alguien que elabora vinos muy específicos y de calidad.
Algunos ejemplos:
- "Los vinos, brandies y vinagres , su elaboración y la marcada estrategia empresarial le sitúan sin lugar a dudas en el concepto de Bodega de Autor", http://www.elalmanaque.com/TURISMO/bodegas.htm
- "Durante el Foro Internacional Vitivinícola que se realizó en Mendoza quedó en claro que el auge de las bodegas de autor coincide", http://www.lacapital.com.ar/2006/10/15/economia/noticia_3343...
- "que le ha conducido a crear una auténtica bodega de autor", http://www.carrionglobal.com/modules.php?name=News&file=arti...
"Erzeuger" tiene el significado de "productor", pero en este caso, siendo una empresa que elabora 500 tipos de vinos diferentes, me parece que no está de más denominarla "de autor", como al menos se dice en España de alguien que elabora vinos muy específicos y de calidad.
Algunos ejemplos:
- "Los vinos, brandies y vinagres , su elaboración y la marcada estrategia empresarial le sitúan sin lugar a dudas en el concepto de Bodega de Autor", http://www.elalmanaque.com/TURISMO/bodegas.htm
- "Durante el Foro Internacional Vitivinícola que se realizó en Mendoza quedó en claro que el auge de las bodegas de autor coincide", http://www.lacapital.com.ar/2006/10/15/economia/noticia_3343...
- "que le ha conducido a crear una auténtica bodega de autor", http://www.carrionglobal.com/modules.php?name=News&file=arti...
Peer comment(s):
agree |
Diego Esteban
: Creo que has dado en el clavo
58 mins
|
¡Gracias Diego! Es un término que se está imponiendo por aquí, así que creo que puede encajar en lo que está diciendo el texto.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hasta suena artístico e inspirado. Muchas gracias por la interesante sugerencia."
Discussion