Dec 13, 2004 09:05
19 yrs ago
1 viewer *
German term

verblasen

German to Spanish Tech/Engineering Printing & Publishing
Se refiere al sistema de secado de la banda de papel de una máquina de impresión. Ahí aparece este verbo, y no tengo claro a qué se refiere: ¿a pérdida de color de la tinta impresa?, ¿a otra cosa?
La frase en cuestión es:

...die Trocknung, die durch gleichmäßige Blasluft die sensible Papierbahn nicht verbläst und gleichmäßige Klimazonen erzielt.
Proposed translations (Spanish)
4 +1 quede uniforme

Discussion

------ (X) Dec 20, 2004:
Pos yo lo veo bastante claro. Ver- tiene aqui todo el sentido negativo. Malsoplado ser�a la tradu literal. Si el soplido no es uniforme tampoco el papel saldr� uniforme.Saludos y felices fiestas.:)

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

quede uniforme

2}ver|bla|sen <Adj.> [vgl. verwaschen (c)] (abwertend): (bes. im sprachlichen Ausdruck) verschwommen, unklar: ein -er Stil; -e Ideen; Fräulein Kalman hielt die von Sixta ausgewählten Gedichte für gestelzt und v. (Bieler, Mädchenkrieg 122).

© 2000 Dudenverlag
La cuestión es si hay tinta o no sobre la sensible Papierbahn. Digo "quede uniforme" porque incluye que ni se difumina la tinta, ni se ponga borrosa, difusa, imprecisa...

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2004-12-13 09:52:40 GMT)
--------------------------------------------------

No es fácil lo de uniforme, con tanto uniforme que hay por allí parece un batallón.:)

que dado el flujo de aire constante/continuo garantiza que la sensible tira de papel quede uniforme y las zonas térmicas homogéneas. O lo juntas y dices queden uniformes o queden homogéneas.
Saludos.
Peer comment(s):

agree vhz
12 mins
Danke!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sigo sin tenerlo claro"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search