Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
biogener Kraftstoff
Spanish translation:
biocombustible / biocarburante
Added to glossary by
Susana Sancho
Jan 22, 2008 11:26
16 yrs ago
2 viewers *
German term
biogener Kraftstoff
German to Spanish
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
C02
Eine Maßnahme zur Reduzierung des CO² Ausstoßes ist das Betreiben von vielgenutzten Diesel – Fahrzeugen, wie LKW mit biogenen Kraftstoffen, zum Beispiel mit Biodiesel. Hierdurch ergibt sich eine ausgeglichene CO² Bilanz, weil beim Betrieb nur soviel CO² emittiert wird, wie vorher von der Ölpflanze während ihrer Wachstumsphase aufgenommen wurde. Also keine zusätzliche Umweltbelastung. Der Betrieb eines LKWs mit Pflanzenöltreibstoff bedeutet:
- 1 Liter Pflanzenöl entlastet die Klimabilanz um mehr als 2,5 Kg. gegenüber fossilem Diesel. Bezogen auf 10 Lkw entspricht dies eine CO² Reduktion von ca. 700.000Kg CO²/Jahr (10 LkW, Laufleistung 80.000 km/Jahr, Verbrauch 35Ltr/100Km)
- 50% weniger Russbildung
- Schwefelfrei und ungiftig
- Geschlossene CO² Kreislauf da nachwachsende Rohstoff
- Nicht Wasser gefährdend
(Quelle: Prof. Schrimpf FH Weihenstephan)
- 1 Liter Pflanzenöl entlastet die Klimabilanz um mehr als 2,5 Kg. gegenüber fossilem Diesel. Bezogen auf 10 Lkw entspricht dies eine CO² Reduktion von ca. 700.000Kg CO²/Jahr (10 LkW, Laufleistung 80.000 km/Jahr, Verbrauch 35Ltr/100Km)
- 50% weniger Russbildung
- Schwefelfrei und ungiftig
- Geschlossene CO² Kreislauf da nachwachsende Rohstoff
- Nicht Wasser gefährdend
(Quelle: Prof. Schrimpf FH Weihenstephan)
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | biocombustible / biocarburante | Corinne Züger |
4 +2 | Combustibles de origen biológico | Helena Diaz del Real |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
biocombustible / biocarburante
Hola!
Ich denke, dass der richtige Fachbegriff hier "biocombustible" wäre (ich finde auch "biocarburante"). Siehe auch http://es.wikipedia.org/wiki/Biocombustible.
"Combustibles de origen biológico" ist viel weniger geläufig und könnte missverstanden werden. Es geht hier nicht um einen Treibstoff, der aus biologisch angebauten Pflanzen, sondern aus Biomasse gewonnen wird.
Allerdings muss ich auch sagen, dass "biogener Kraftstoff" auch nicht ein häuifg verwendeter Begriff ist. Viel üblicher: Biotreibstoff / -kraftstoff.
Ich denke, dass der richtige Fachbegriff hier "biocombustible" wäre (ich finde auch "biocarburante"). Siehe auch http://es.wikipedia.org/wiki/Biocombustible.
"Combustibles de origen biológico" ist viel weniger geläufig und könnte missverstanden werden. Es geht hier nicht um einen Treibstoff, der aus biologisch angebauten Pflanzen, sondern aus Biomasse gewonnen wird.
Allerdings muss ich auch sagen, dass "biogener Kraftstoff" auch nicht ein häuifg verwendeter Begriff ist. Viel üblicher: Biotreibstoff / -kraftstoff.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias"
+2
19 mins
Combustibles de origen biológico
Hola Sisa,
yo lo diría así.
Un saludo,
Helena
yo lo diría así.
Un saludo,
Helena
Peer comment(s):
agree |
Ines R.
2 mins
|
Inés muchas gracias. Un saludo, Helena
|
|
agree |
suirpwb (X)
: GOOGLE Resultados 1 - 10 de aproximadamente 153 de "carburantes de origen biológico". Resultados 1 - 3 de 3 de "carburantes biogénicos".
5 mins
|
Bwprius te lo agradezco. Un saludo, Helena
|
Something went wrong...