Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Atem: auf dem Atem singen:
Spanish translation:
cantar con el apoyo de la respiración (= "sul fiato" / italiano)
Added to glossary by
Juan Carlstein
Apr 29, 2006 14:41
18 yrs ago
German term
auf dem Atem liegen
German to Spanish
Art/Literary
Music
Die Stimme ist abgemagert; die Triller in der Cabaletta aus dem ersten Akt liegen nicht länger auf dem Atem; der Arie aus dem Finalakt fehlt die berstende Spannung der früheren Aufführungen.
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | ... ya no flotan sobre el aliento (o bien:ya no tienen apoyo) | Juan Carlstein |
Proposed translations
+1
15 hrs
Selected
... ya no flotan sobre el aliento (o bien:ya no tienen apoyo)
La expresión italiana "cantare sul fiato" significa cantar con el apoyo de la respiración, del aliento (Appoggio).
"El oboísta me explicó: "Llevo seis meses cortando poco a poco la lengüeta de mi oboe, para adaptarme a la afinación de la orquesta." Entonces, los que tocan los alientos pueden entender con gran facilidad los problemas del cantante. Los alientos utilizan el aire como hacemos los cantantes: poniéndolo poco a poco en el instrumento; y así hacemos a *la voz flotar sobre el aliento* , atacando la voz un instante antes que el aire." (ver enlace)
"El oboísta me explicó: "Llevo seis meses cortando poco a poco la lengüeta de mi oboe, para adaptarme a la afinación de la orquesta." Entonces, los que tocan los alientos pueden entender con gran facilidad los problemas del cantante. Los alientos utilizan el aire como hacemos los cantantes: poniéndolo poco a poco en el instrumento; y así hacemos a *la voz flotar sobre el aliento* , atacando la voz un instante antes que el aire." (ver enlace)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias"
Something went wrong...