Glossary entry

German term or phrase:

*die bauseitige (Hausanchluß) Installation ist fachgerecht erfolgt*

Spanish translation:

el propietario ha llevado a cabo correctamente la instalación de las conexiones necesarias

Added to glossary by Helena Diaz del Real
Jan 20, 2006 15:41
18 yrs ago
2 viewers *
German term

*die bauseitige (Hausanchluß) Installation ist fachgerecht erfolgt*

German to Spanish Tech/Engineering Medical: Instruments UV-Strahler zur Hauttherapie
¡Hola!
¿Podeis echarme una mano con esta frase, por favor?
Me parece que "bauseitig" e "Installation" son una redundancia ¿Es verdad? ¿Opinais igual?
Y por otra parte el "fachgerecht" en este contexto tampoco me parece demasiado correcto (¿o llaman al panadero a que les pongan todos los enchufes de la casa?)
Muchas gracias por vuestra ayuda.
Saludos
Helena

Discussion

Helena Diaz del Real (asker) Jan 20, 2006:
�Muchas gracias, KRF! Lo que pasa es que estamos hablando de un aparato de rayos UVA de uso en hospitales, consultas m�dicas y en el hogar. Por eso no entiendo lo que quieres decir con "conexi�n al lado de la edificaci�n". M�s concretamente, estamos hablando de enchufes normales y corrientes. Y visto as�, si un enchufe no est� colocado "fachgerecht", �c�mo est� puesto? �Cuelga de una ventana? No se. No lo entiendo. Muchas gracias de todas formas y un saludo Helena
Karin R Jan 20, 2006:
Hola Helena, en este caso "bauseitig" se refiere a la ubicaci�n de la conexion, quiere decir al lado de la construccion o edificacion,
Fachgerecht significa que la instalaci�n se hizo seg�n las normas correspondientes que no necesariamente est� dado

Proposed translations

+2
38 mins
German term (edited): *die bauseitige (Hausanchlu�) Installation ist fachgerecht erfolgt*
Selected

el propietario ha llevado a cabo correctamente la instalación de las conexiones necesarias

Vamos por parte: bauseitig significa que la instalación corre a cuenta del cliente o del usuario, no del proveedor de la máquina o el equipo.
Hausanschluß, en este caso, debe ser la conexión en el edificio para conectar la máquina.
Peer comment(s):

agree emili
2 hrs
agree Egmont : auch!
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Hola Javier! Muchisimas gracias, otra vez, por tu ayuda. Tu sugerencia me parece tan buena, que la he copiado tal cual. un saludo, Helena"
+1
45 mins
German term (edited): *die bauseitige (Hausanchlu�) Installation ist fachgerecht erfolgt*

la instalación en el edificio fue realizado conforme a las normas

comparto lo expresado: fachgerecht se puede traducir con "conforme a las normas".
En realidad quiere expresar exactamente lo que te extraña: Si la persona que ha realizado la tarea, entiende de la materia o no, y como a los alemanes le gustan las normas, hay muchísimas y entonces "conforme a las normas" es una manera de expresarlo.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-01-20 16:30:04 GMT)
--------------------------------------------------

me faltó:
la instalación (de la conexión) en ....

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-01-20 16:33:13 GMT)
--------------------------------------------------

agregando lo de Javier:
la instalación (de la conexión) en el edificio fue realizado conforme a las normas por parte de la clínica (del hospital)
Note from asker:
�Hola E.LA! Muchas gracias por tu opci�n! Un saludo, Helena
Peer comment(s):

agree Egmont
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search