Glossary entry

German term or phrase:

DE>ES ayuda con frase URGENTITA

Spanish translation:

El valor del cromo y níquel en las bolsas (mercantiles) de materias primas sufre muchos altibajos y por ello tiene una gran influencia en los gastos de producción en la elaboración de acero fino

Added to glossary by Helena Diaz del Real
May 6, 2007 22:28
17 yrs ago
German term

DE>ES ayuda con frase URGENTITA

German to Spanish Other Linguistics
Yo de nuevo, perdonen.
No acabo de entender esta frase, no se si el punto está mal puesto o hay algo mal. El verbo después de "Cr und Ni" ¿no debiera estar en plural? Honestamente no entiendo esa segunda parte desde el punto.
Acá está el texto en cuestión:
"Die Herstellungskosten von den am häufigsten produzierten rostfreien austenitischen Stahlbrammen der Güte SUS 304 bestehen zu über 75 % aus Kosten für die Legierungsstoffe Cr und Ni und liegen dzt. bei etwa 630,-- Euro/t Bramme. Cr und Ni unterliegt an den Rohstoffbörsen bei hohem Basispreis hohen Preisschwan-kungen und beeinflussen daher die Produktionskosten bei der Edelstahlerzeugung grundlegend."

¡Gracias por estar ahí y ser de ayuda!
Saludos cordiales,
Carmen
Proposed translations (Spanish)
3 +4 véase abajo
Change log

May 7, 2007 22:04: Helena Diaz del Real changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/57999">carmen05's</a> old entry - "DE>ES ayuda con frase URGENTITA"" to ""El valor del cromo y níquel en las bolsas (mercantiles) de materias primas sufre muchos altibajos y por ello tienen una gran influencia en los gastos de producción en la elaboración de acero fino""

Discussion

Helena Diaz del Real May 7, 2007:
Muchas gracias Carmen. conozco esa situación en la que estás simplemente bloqueada... Por cierto he cambiado esa letra que estaba mal en mi traducción ("n") Un abrazo y ánimo, Helena
Helena Diaz del Real May 6, 2007:
¡Hola Carmen! Supongo que te refieres al segundo "Cr und Ni", ¿no? Yo opino que está en singular porque se refiere al valor de dichos elementos en bolsa. Es decir, algo así como: "Der Wert von Cr und Ni ..."

Proposed translations

+4
26 mins
Selected

véase abajo

¡Hola!
Yo pondría:
"El valor del cromo y níquel en las bolsas (mercantiles) de materias primas sufre muchos altibajos y por ello tienen una gran influencia en los gastos de producción en la elaboración de acero fino."
Es una sugerencia.
Pregunta si necesitas alguna más...
Una abrazo y suerte,
Helena


--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-05-06 22:56:35 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón al "tienen" le sobra, claro, la última "n" y tendría que ser "...tiene una gran influencia en ..."
Peer comment(s):

agree Caroline Loehr
4 hrs
Caroline te lo agradezco. Un saludo, Helena
agree materol
13 hrs
Muchas gracias, Materol. Te lo agradezco. Un saludo, Helena
agree Ana Zeta
13 hrs
También muchas gracias, Ana. Un saludo, Helena
agree Cor Stephan van Eijden : perfecto.
19 hrs
Muchas gracias, Cor. Un saludo, Helena
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias Helena y Caroline, materol, Ana y Cor!! La verdad es que ayer fue una maratón y ya no podía pensar más :-("
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search