May 16, 2006 15:22
18 yrs ago
3 viewers *
German term

wegbedungen

German to Spanish Other Law: Contract(s)
3. Schlussbestimmungen
3.1 Die Rahmenvertrag und deren Beilagen (Anhang 1) bilden einen integrierenden Bestandteil dieses Vertrages. Die Bestimmungen des Rahmenvertrages gehen diesem Projektvertrag vor.
3.2 Allfällige allgemeine Geschäfts- und Vertragsbedingungen des Unternehmers sind in jedem Fall wegbedungen.

¡Ojo! Se trata de un texto redactado en Suiza. Tengo la impresión de que la cláusula 3.2 quiere decir que las eventuales condiciones generales de contratación del empresario son nulas / no son aplicables.

Gracias!
Proposed translations (Spanish)
4 +3 no son aplicables

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

no son aplicables

wegbedungen = excluir/no ser aplicable (alemán suizo)

Las presentes condiciones son aplicables a la presente página de Motorola de México, por lo que no son aplicables a otros sitios administrados y operados ...
www.motorola.com/.../id_281i/es-co/xd.aspx?xml=es_CO/ WebDisplay/LA/Utility/Condiciones_de_Uso.xml - 104k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-05-16 15:41:09 GMT)
--------------------------------------------------

perdón .. el infinitivo es "wegbedingen"

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-05-16 15:43:14 GMT)
--------------------------------------------------

peude significar "excluir especificamente"
Peer comment(s):

agree Nicole Wulf : sí, así es
17 mins
gracias swissgirl :)
agree Egmont
54 mins
gracias Egmont :)
agree Sabine Knorr
1 hr
gracias Sabine :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search