Glossary entry

German term or phrase:

Dem Kunden bleibt der Nachweis vorbehalten...

Spanish translation:

cliente se reserva el derecho de realizar pruebas

Added to glossary by Сергей Лузан
Feb 12, 2006 12:33
18 yrs ago
4 viewers *
German term

Dem Kunden bleibt der Nachweis vorbehalten...

German to Spanish Law/Patents Internet, e-Commerce Contracts
Dem Kunden bleibt der Nachweis vorbehalten, dass ein Schaden nicht entstanden ist oder wesentlich niedriger ist.

Hola a todos, me podeis ayudar con esta frase por favor?

Gracias por adelantado!

Proposed translations

+1
38 mins
Selected

cliente se reserva el derecho de realizar pruebas

.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-02-18 10:47:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Muchas gracias, besten Dank y molto grazie por la graduación, Almudena! Lo encontró la frase en Internet, y me pareció lo más aplicable según la idea de la frase alemana. Aquí se dice sobre "client´s priviledge" (he leído una historia sobre eso de escritor británico Frederick Forsyte). Cordialmente, Sergio :)
Peer comment(s):

agree Gely : creo que también podría ser, depende del contexto
3 hrs
Gracias, Gely, muy amable, me parece que Karlo tiene una sugerencia muy interesante también :) Cordialmente, Sergio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Después de todas las posibles opciones que habeis propuesto y partiendo de la frase en contexto, creo que esta opción es la que más se ajusta. Según contexto la compañía se reservaba en derecho de dar de baja temporalmente los servicios que proporcionaba al cliente. Después de esta explicación aparecía esta frase. Basándome en todas las opciones que habeis propuesto creo que lo más sensato es pensar que el cliente se reserva el derecho de comprobar que el servicio restablecido no ha sufrido ningún daño o se ha visto desmejorado. Espero que os sirva esta aclaración contextual. Os agradezco enormemente vuestra ayuda. Saludos, Almudena"
+4
25 mins

Atañe exclusivamente al cliente demostrar que...

en este caso vorbehalten no creo que tenga el significado habitual de "el cliente se reserva el derecho a...", sino que se trata de una responsabilidad que el vendedor le atribuye a él exclusivamente.
Peer comment(s):

agree cameliaim
12 mins
gracias, muy amable
agree Herbert Schuster
2 hrs
gracias, muy amable!
agree Susana Sancho
19 hrs
agree Egmont
1 day 1 hr
Something went wrong...
+1
4 hrs

El cliente es libre de demostrar que ......./ A menos que el cliente pueda probar que no hay daños .

In diesem Fall bedeutet vorbehalten = unbenommen.
Auch wenn ich nicht recht verstehe, wie vorbehalten in diesem Fall passen soll, scheint sich dieser Gebrauch eingebürgert zu haben.

Ich weiß nicht, ob es im Spanischen einen Standardsatz dafür gibt, oder ob die Geschichte typisch deutsch ist.

Bei Nero wurde es so ins Spanische übertragen:


3) Si un cliente no aceptase los productos adquiridos, Nero AG estará en su derecho de reclamar su aceptación o, según su criterio, reclamar el 10% del importe de la compra como cuota única de la indemnización, a menos que el cliente pueda probar que no hay daños o que su valor es menor.
Pons:
unbenommen ['--'--] ADJ etw bleibt [o ist] jdm unbenommen alguien es (muy) dueño [o libre] de hacer algo mmen



3. Nimmt der Kunde die Ware trotz einer ihm gesetzten Frist nicht ab oder verweigert er die Annahme, so kann Viva Verde Naturwaren GmbH nach ihrer Wahl vom Vertrag zurücktreten oder Schadensersatz wegen Nichterfüllung verlangen. Als Schadensersatz wegen Nichterfüllung kann Viva Verde Naturwaren GmbH 10% des Bestellpreises ohne Abzüge verlangen. Dem Kunden bleibt der Nachweis vorbehalten, dass Viva Verde Naturwaren GmbH kein oder ein geringerer Schaden entstanden ist.


Papier Brinkmann GmbH - Allgemeinen Geschäftsbedingungen
Dem Kunden bleibt der Nachweis unbenommen, dass ein Schaden des Lieferanten
wesentlich geringer oder überhaupt nicht entstanden ist. ...
www.verpacken24.com/agb.php - 24k - Im Cache - Ähnliche Seiten

eBay: Logitech S200 black/silver 2.1/Subwoofer+2 Lautsprecher ...
Dem Kunden bleibt der Nachweis unbenommen, dass ComEasy kein oder ein geringerer
Schaden entstanden ist. Das Recht der Firma ComEasy, einen höheren Schaden ...
cgi.ebay.de/ Logitech-S200-black-silver-2-1-Subwoofer-2-Lautsprecher_W0QQitemZ8756783836QQcategoryZ79446QQ... - 80k - Im Cache - Ähnliche Seiten

Traumurlaub günstig buchen
Dem Kunden bleibt der Nachweis unbenommen, dass dem traviaNET GmbH-Reiseböro kein
oder ein wesentlich geringerer Schaden entstanden ist. ...
www.kurzfristreisen.de/_templates/ aff_neu/zusatzseiten/agb.php?id=%3C!-ID-!%3E - 14k - 10. Febr. 2006 - Im Cache - Ähnliche Seiten

Peer comment(s):

agree Gely : entonces podría ser: "el cliente siempre tendrá la posibilidad de demostrar..."
10 hrs
Das scheint mir auch ein treffender Vorschlag zu sein. LG Karlo
Something went wrong...
19 hrs

Se reserva al cliente la justificación...

.
Something went wrong...
21 hrs

ver frase de abajo

"Le corresponde/incumbe al cliente probar/la carga de la prueba de que no se ha producido daño alguno".

Es una mera posibilidad (para gustos los colores) que en el fondo reitera lo que dicen diferentes leyes:

1214 C.C. (derogado)Incumbe la prueba de las obligaciones al que reclama su cumplimiento, y la de su extinción al que la opone.

217 L.E.C. Carga de la prueba

1. Cuando, al tiempo de dictar sentencia o resolución semejante, el tribunal considerase dudosos unos hechos relevantes para la decisión, desestimará las pretensiones del actor o del reconviniente, o las del demandado o reconvenido, según corresponda a unos u otros la carga de probar los hechos que permanezcan inciertos y fundamenten las pretensiones.

2. Corresponde al actor y al demandado reconviniente la carga de probar la certeza de los hechos de los que ordinariamente se desprenda, según las normas jurídicas a ellos aplicables, el efecto jurídico correspondiente a las pretensiones de la demanda y de la reconvención.

3. Incumbe al demandado y al actor reconvenido la carga de probar los hechos que, conforme a las normas que les sean aplicables, impidan, extingan o enerven la eficacia jurídica de los hechos a que se refiere el apartado anterior.

4. En los procesos sobre competencia desleal y sobre publicidad ilícita corresponderá al demandado la carga de la prueba de la exactitud y veracidad de las indicaciones y manifestaciones realizadas y de los datos materiales que la publicidad exprese, respectivamente.

5. Las normas contenidas en los apartados precedentes se aplicarán siempre que una disposición legal expresa no distribuya con criterios especiales la carga de probar los hechos relevantes.

6. Para la aplicación de lo dispuesto en los apartados anteriores de este artículo el tribunal deberá tener presente la disponibilidad y facilidad probatoria que corresponde a cada una de las partes del litigio.


LGDCU - D.A. 1ª

IV. Sobre garantías.

18. La imposición de garantías desproporcionadas al riesgo asumido. Se presumirá que no existe desproporción en los contratos de financiación o de garantías pactadas por entidades financieras que se ajusten a su normativa específica.

19. La imposición de la carga de la prueba en perjuicio del consumidor en los casos en que debería corresponder a la otra parte contratante.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search