Glossary entry

German term or phrase:

Ansteuern

Spanish translation:

acceder/localizar

Added to glossary by nahuelhuapi
Nov 29, 2008 14:50
15 yrs ago
7 viewers *
German term

Ansteuern

German to Spanish Tech/Engineering Computers (general)
Hola!

Estoy traduciendo un manual de un GPDS y no sé cómo traducir ansteuern. Aparece varias veces, estos son algunos ejemplos:

Wenn Sie ein NavPix™-Ziel ansteuern möchten, benutzen Sie die Funktion NavPix, um zu einem NavPix-Foto zu navigieren
• Siehe „Wie steuere ich ein NavPix-Ziel an?“.

Wie steuere ich einen Favoriten an?


Muchas gracias por su ayuda!

Un saludo!
Change log

Nov 29, 2008 14:50: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Nov 30, 2008 16:00: nahuelhuapi Created KOG entry

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

acceder/localizar

Es lo que se me ocurre para tu contexto. ¡Suerte!
Peer comment(s):

agree vhz : o desplazarse a
2 hrs
¡Muchas gracias por tu agrí y el comentario, vhz!
agree Manfred Mertens : Coincido y utilizaría acceder. Saludos, Manfred
7 hrs
¡Muchas gracias por tu agrí y tu comentario, Manfred! A mi también me gusta más "acceder"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!"
5 hrs
German term (edited): ein Ziel ansteuern

seleccionar un punto de destinación

Andere Möglichkeiten
Normalerweise ist ansteuern dirigir oder dirgirse (LEO) oder volar hacia (Beolingus oder Duden)
Aber ein EDV Deutsch/Englisch Wörterbuch sagt : ansteuern = select (seleccionar).
Im Kontext bevorzuge ich den zweiten Begriff.
Something went wrong...
13 hrs

dirigirse a

Aquí, el prefijo an- indica que el verbo rige complemento directo o, en alemán, acusativo. En el contexto en que lo pones, este complemento está indicado por la palabra "Ziel" (objetivo). Este complemento de acusativo indica en este caso la dirección hacia la que se mueve un cuerpo. Por lo tanto, el verbo "steuern" (dirigir, conducir, manejar) se ve complementado por el elemento de acusativo con sentido de dirección, expresado por la partícula "an", por lo que la combinación de ambos daría en español "dirigirse a un objetivo": "Sí usted desea dirigirse a un objetivo de NavPix..."; "Ver: "¿Cómo me dirijo hacia un objetivo de NavPix?""

Saludos cordiales

Marcos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search