Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ansteuern
Spanish translation:
acceder/localizar
Added to glossary by
nahuelhuapi
Nov 29, 2008 14:50
15 yrs ago
7 viewers *
German term
Ansteuern
German to Spanish
Tech/Engineering
Computers (general)
Hola!
Estoy traduciendo un manual de un GPDS y no sé cómo traducir ansteuern. Aparece varias veces, estos son algunos ejemplos:
Wenn Sie ein NavPix™-Ziel ansteuern möchten, benutzen Sie die Funktion NavPix, um zu einem NavPix-Foto zu navigieren
• Siehe „Wie steuere ich ein NavPix-Ziel an?“.
Wie steuere ich einen Favoriten an?
Muchas gracias por su ayuda!
Un saludo!
Estoy traduciendo un manual de un GPDS y no sé cómo traducir ansteuern. Aparece varias veces, estos son algunos ejemplos:
Wenn Sie ein NavPix™-Ziel ansteuern möchten, benutzen Sie die Funktion NavPix, um zu einem NavPix-Foto zu navigieren
• Siehe „Wie steuere ich ein NavPix-Ziel an?“.
Wie steuere ich einen Favoriten an?
Muchas gracias por su ayuda!
Un saludo!
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | acceder/localizar | nahuelhuapi |
5 | dirigirse a | Marcos Romano |
3 | seleccionar un punto de destinación | Raoul COLIN (X) |
Change log
Nov 29, 2008 14:50: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Nov 30, 2008 16:00: nahuelhuapi Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
acceder/localizar
Es lo que se me ocurre para tu contexto. ¡Suerte!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!"
5 hrs
German term (edited):
ein Ziel ansteuern
seleccionar un punto de destinación
Andere Möglichkeiten
Normalerweise ist ansteuern dirigir oder dirgirse (LEO) oder volar hacia (Beolingus oder Duden)
Aber ein EDV Deutsch/Englisch Wörterbuch sagt : ansteuern = select (seleccionar).
Im Kontext bevorzuge ich den zweiten Begriff.
Normalerweise ist ansteuern dirigir oder dirgirse (LEO) oder volar hacia (Beolingus oder Duden)
Aber ein EDV Deutsch/Englisch Wörterbuch sagt : ansteuern = select (seleccionar).
Im Kontext bevorzuge ich den zweiten Begriff.
13 hrs
dirigirse a
Aquí, el prefijo an- indica que el verbo rige complemento directo o, en alemán, acusativo. En el contexto en que lo pones, este complemento está indicado por la palabra "Ziel" (objetivo). Este complemento de acusativo indica en este caso la dirección hacia la que se mueve un cuerpo. Por lo tanto, el verbo "steuern" (dirigir, conducir, manejar) se ve complementado por el elemento de acusativo con sentido de dirección, expresado por la partícula "an", por lo que la combinación de ambos daría en español "dirigirse a un objetivo": "Sí usted desea dirigirse a un objetivo de NavPix..."; "Ver: "¿Cómo me dirijo hacia un objetivo de NavPix?""
Saludos cordiales
Marcos
Saludos cordiales
Marcos
Something went wrong...