Glossary entry

German term or phrase:

Zur Veranlassung

Spanish translation:

De aplicación para

Added to glossary by Pablo Cruz
Oct 1, 2014 06:47
9 yrs ago
2 viewers *
German term

Zur Veranlassung

German to Spanish Marketing Business/Commerce (general)
Hola buenos días. Estoy un tanto bloqueada con este término.

Se trata de un informe de una empresa para la toma de muestras de un producto. En el encabezamiento se encuentra:

Zur Veranlassung: lista de una serie de departamentos y personas de la empresa.
Zur Information: otra lista de departamentos y personas de la empresa.

Entiendo que son los departamentos que tienen que ocuparse de que la toma de muestras se lleve a cabo, (o de llevarla a cabo?, esto tampoco me queda claro). ?Cómo se diría eso en "dos palabras"?

Muchas gracias
Change log

Oct 2, 2014 07:31: Pablo Cruz Created KOG entry

Mar 5, 2017 13:21: Pablo Cruz changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Discussion

Teresa Mozo (asker) Oct 2, 2014:
Muchas gracias a todos por las respuestas y comentarios. Saludos,
Teresa

Proposed translations

1 hr
Selected

para su aplicación


No estoy seguro al 100 % pero parece una muletilla que indica finalidad (ver ejemplos abajo)

Sería PARA SU APLICACIÓN // A TÍTULO INFORMATIVO (ZUR INFORMATION)

Saludos,

http://www.linguee.es/espanol-aleman/search?query="zur veran...


[...] einer Klage zur Hauptsache alle vorläufigen Maßnahmen, einschließlich von Maßnahmen zur Aussetzung oder zur Veranlassung der Aussetzung der Vergabe des betreffenden öffentlichen Auftrags, zu treffen.
eur-lex.europa.eu

[...] interposición previa de un recurso sobre el fondo, cualquier tipo de medidas provisionales, incluidas las medidas destinadas a suspender o a hacer que se suspenda el procedimiento de adjudicación [...]
eur-lex.europa.eu
***********************************************

(2) Dieses Verfahren zur Veranlassung der Rückführung des Kredits oder der Kredite auf das zulässige Niveau soll innerhalb [...]
eur-lex.europa.eu

2. El procedimiento destinado a reducir el riesgo o riesgos al nivel autorizado se definirá, se adoptará, se aplicará y [...]
eur-lex.europa.eu
**************************************************

[...] vergleichenden Werbung anzuordnen oder geeignete gerichtliche Schritte zur Veranlassung der Einstellung dieser Werbung einzuleiten
eur-lex.europa.eu

[...] una publicidad comparativa ilegal, o emprender las acciones judiciales pertinentes con vistas a ordenar el cese de dicha publicidad
eur-lex.europa.eu


--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2014-10-01 08:44:33 GMT)
--------------------------------------------------


MÁS FÁCIL TODAVÍA:
<B>
DE APLICACIÓN PARA:...

A TÍTULO INFORMATIVO PARA...</B>
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, al final, me he decidido por tu opción por ser la más concisa."
1 hr

Encargados / responsables

Es la forma más breve para expresar el sentido de la expresión. Engloba ambas opciones, tanto si se ocupan de llevar a cabo la toma de muestras o de que se lleve a cabo.
Something went wrong...
+1
6 hrs

Para tomar acción

Entiendo que allí hay Departamentos que son simplemente informados y los otros que son informados para tomar acción (para el caso, sacar muestras).
Som muletillas normales en las circulares internas de una empresa.
Por otra parte, seg. DUDEN:
Veranlassung
1. Anordnung, Anweisung, Aufgabe, Auftrag, Befehl, Instruktion, Verfügung, Verordnung; (Amtsspr.): Weisung.
2. Anlass, Ansporn, Anstoß, Antrieb, Auslöser, Beweggrund, Grund, Impuls, Motivation, Reiz, treibende Kraft, Triebfeder, Ursache; (bildungsspr.): Agens, Movens, Stimulanz, Stimulus; (bes. Soziol.): Triebkraft.
© Duden - Das Synonymwörterbuch, 4. Aufl. Mannheim 2007 [CD-ROM]
Peer comment(s):

agree Susana Goldmann
1 hr
¡Muchas gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search