Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Hospitation

Rumänisch translation:

activitatea de asistare/ asistenţă la un (eventual) viitor loc de muncă, pt. informare

Added to glossary by Alina-Maria Zaharia
Aug 29, 2011 14:42
12 yrs ago
5 viewers *
Deutsch term

Hospitation

Deutsch > Rumänisch Medizin Medizin (allgemein)
Contextul este: So besteht für neue Mitarbeiter, Mitarbeiter mit Versetzungswünschen oder für Mitarbeiter, die sich lediglich für andere Bereiche interessieren, fast flächendeckend die Möglichkeit der Hospitation.

Va multumesc!
Change log

Aug 29, 2011 16:37: casper (X) changed "Language pair" from "Deutsch > Englisch" to "Deutsch > Rumänisch"

Discussion

Bernd Müller (X) Aug 30, 2011:
-> Lt. Kontext glaube ich nicht dass es "stagiu fa Bin inzwwischen der gleichen Meinung- s. meine Beiträge. Unbezahlt ist es auf jeden Fall, aber vermutlich nicht einmal "stagiu" passt!!!
Bernd Müller (X) Aug 30, 2011:
Vezi şi Duden etc.! Vezi şi Duden etc.!

Confirmă cele de la Wikipedia, în parte măcar (ca de obicei: Wikipedia mai totdeauna este mai detaliată decât Duden, inclusiv decât acel "Das große WöBu ...", alfabetic, în 10 volume, ed. 3, 1999", plus "Das große Fremdwörterbuch", Duden, 2. Ausg., 2000) .
Acolo apare şi definiţia aceasta:
hospitieren (selten): sich, ohne eigentlich zugehörig zu sein, als Gast, Teilnehmer in einem bestimmten Kreis aufhalten: ....

Deci, de-abia dacă s-ar completa marele Dicţ. DE>RO cu încă 50-100.000 termeni, plus câteva zeci de mii de înţelesuri suplimentare ale termenilor deja cuprinşi, probabil că ne-ar satisface (mai) toate nevoile!
Bernd Müller (X) Aug 30, 2011:
Wikipedia http://de.wikipedia.org/wiki/Hospitation

s.a. Hospitation, Hospitanz (bei "Praktikum")

Atenţie! (corectat)
De fapt textul din germană nu spune clar că este vorba despre un stagiu, un stagiu fără plată etc.!!! Spune doar că este vorba despre posibilitatea de a asista/ eventual, a audia- în noul/ viitorul/ doritul domeniu de activitate!!! Deci probabil niciuna din cele 2 traduceri propuse (incl. a mea) nu este corectă!

Deci mai trebuie ceva context- ca să ştim, despre ce durată de timp este vorba, în special, sau alte detalii!!!!!!

- Mai ales formularea "andere Bereiche" mi-a dat iniţial de gândit! Dar e clar: domeniul: medicină, cf. autorului postării
- Iar formularea "Mitarbeiter mit Versetzungswünschen oder für Mitarbeiter, ..." arată că NU poate fi vorba despre un stagiu (decât eventual dacă aceştia şi-ar lua concediu şi ar efectua acest stagiu, tot în întreprinderea lor probabil (!!!), în timpul concediului!

Tare dificilă/ Delicată traducere! Probabil trebuie făcută mai "elastică", mai generală, gen "asistenţă/ audiere/ sau cam aşa ceva!!!!

Alina-Maria Zaharia (asker) Aug 29, 2011:
Sorry, it is German to Romanian. I must have chosen the wrong language pair:(
philgoddard Aug 29, 2011:
Is this German to English or German to Romanian?

Proposed translations

+1
18 Stunden
Selected

activitatea de asistare/ asistenţă la un (eventual) viitor loc de muncă, pt. informare

Eventual se Poate şi mai scurt!

Este concluzia căutărilor mele şi a comentariilor primite.

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2011-08-30 08:55:36 GMT)
--------------------------------------------------

În anumite cazuri o fi corectă şi formularea:

stagiu de asistare/ asistenţă la un (eventual) viitor loc de muncă, pt. informare

Dar stagiu presupune o perioadă mai lungă; nu ştiu în ce măsură aici este cporect, deci.


Peer comment(s):

agree Helga Kugler : Einverstanden mit: stagiu de asistare/ asistenţă !
1 Stunde
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc!"
2 Min.

surgeon visitation oder fellowship

These are the most common terms...
Peer comment(s):

neutral Bernd Müller (X) : Sorry, ich nehme alles zurück- denn unter Fachbereich (o.ä.) steht ja "medical"!
16 Stunden
Don't understand your comment - when I suggested the term, the question was posted in the German -> English section!
Something went wrong...
+1
3 Stunden

stagiatură

...oportunitatea efectuării unui stagiu de practică

In der Medizin versteht man unter Hospitation die Arbeit als Gastarzt oder -pflegekraft in einem Krankenhaus zur Feststellung, ob man für eine (Fortbildungs-)Stelle geeignet ist. Darüber hinaus werden auch Hospitationen von -in einer bestimmten Methode besonders erfahrenen- Ärzten angeboten, die ihre Expertise weitergeben. Die Teilnahme an einer solchen Hospitation dient dem Kennen-und Erlernen von z.B. neuen chirurgischen Operationsverfahren.
Hospitation kann auch ein Austausch von Erfahrungen unter Kollegen sein vor dem Aspekt, wie andere Teams/Einrichtungen Probleme lösen.

STÁGIU, stagii, s.n. 1. Perioadă de timp în cursul căreia un angajat începător lucrează pentru a dobândi experiență în profesiunea sau în specialitatea lui, pentru a-și dovedi aptitudinile profesionale și capacitatea de muncă. ** Vechimea în muncă a unui angajat (începător).
Peer comment(s):

agree Hans-Juergen Fauland
12 Stunden
Danke.
neutral Bernd Müller (X) : Nu-i exact un "stagiu" (care-i plătit, în mod normal), ci ceva gen "stagiu fără plată, sau ceva asemănător. Oare există un termen specializat în RO?? Practica de a nu se plăti, cu siguranţă că o exista ... -> Lt. Kontext... OK- bin der gleichen Meinung
12 Stunden
Lt. Kontext glaube ich nicht dass es "stagiu fara plata" ist, es ist eine zusätzliche Möglichkeit der Mitarbeiter in andere Bereiche reinzuschnuppern. hospitari - zu Gast sein.
Something went wrong...
16 Stunden

stagiu neplătit/ fără plată

Vezi Wikipedia, Discussions, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2011-08-30 07:43:25 GMT)
--------------------------------------------------

Probabil, mai corect (vezi completarea mea la "Discussions"):

stagiu neplătit/ fără plată, sau asistare/ audiere/ asistenţă ...

în funcţie de contextul suplimentar!




--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2011-08-30 12:30:36 GMT)
--------------------------------------------------

Atenţie deci!
Varianta cu "stagiu" ar fi valabilă pt. un alt context!! dar nu în cazul de faţă!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search