Glossary entry

German term or phrase:

Herstellung

Portuguese translation:

produção

Added to glossary by Vania Morais
May 1, 2006 17:30
18 yrs ago
German term

Herstellung

German to Portuguese Tech/Engineering Poetry & Literature Produktion
Qual é a diferença entre Herstellung e Fertigung? Sera a primeira "produção" e a segunda "fabrico"?

Proposed translations

8 hrs
Selected

produção

Segundo minhas observações Herstellung , sinonimo de Erzeugung, significa fabricação, produção, mas em comparação com Fertigung refere-se à parte bruta, inicial ou mais ou menos grosseiramente acabada, ao passo que Fertigung refere-se à parte final, completa da fabricação, incluindo apetrechamento, acabamento, montagem, apresentação no sentido material de aprontar, preparar. Mas há acepções que superam o sentido material de herstellen, como "zustande bringen eine telefonische Verbindung" (mit einem Gesprächspartner). O prefixo her é sugestivo de origem , ponto de partida. Portanto, os dois substantivos distinguem-se sobremaneira na frase alemã, dando ênfase ora ao início ora ao fim de uma operação laboral ou criativa. É a minha opinião, com achegas do Stilwörterbuch da Duden.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks!"
+1
21 mins

Fabricacao, producao

A palavra "Fertigung" é mais usada para producao e nao para fábrica. Herstellung pode ser as duas no sentido e procedência.
Peer comment(s):

agree Lúcia Lopes : Herstellung também é usado no sentido de "confecção" (por exemplo, "eine Proforma Rechnung herstellen", confeccionar uma Fatura
27 mins
Something went wrong...
+2
45 mins
German term (edited): Herstellung / Fertigung

produção, fabrico, montagem

segundo o Duden, as duas palavras têma absolutamente o mesmo significa, podem ser usadas como sinônimas, veja:
Fertigung = Herstellung.
(c) Dudenverlag.
No entanto existe uma diferenca sutil, porém nada a ver com procedência (Herkunft). Herstellen, em traducao livre, seria como "criar, colocar aqui neste lugar", ou seja, "produzir". Já "fertigen/anfertigen"vai mais no sentido de "manufaturar", pode, inclusive, ser usado como "montar" em alguns casos, ou seja, "produzir a partir do produzido" (no caso de montagem de pecas prontas que fazem surgir um producto novo).

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2006-05-01 18:18:08 GMT)
--------------------------------------------------

a semelhanca de significados tb é mostrada na traducao para o inglês:
Fertigung f manufacture, production.

Herstellung f 1. a) manufacture, a. eines Buches, Films: production, b) Production (Department). 2. fig. establishment, making (of contacts etc).

(c) Langenscheidt.
Peer comment(s):

agree Lúcia Lopes : sua explicação e comentários estão perfeitos, Marco, chapeau!
6 mins
Danke, danke!
agree Emilie
11 hrs
Something went wrong...
53 mins

fabricação

Uma diferença nítida não é indicada em nenhum dicionário de língua alemã. O que se nota é uma tendência moderna de se utilizar o termo “Herstellung” como designação geral para “fabricação”, enquanto o termo “Fertigung” é mais utilizado para os casos em que o produto não é moldado ou misturado (como em caso de líquidos, alimentos) porém montado (como no caso de fábrica de carros, aviões e grandes aparelhos e máquinas como usinas). “Fertigung” significa assim “ajuntamento ou ligação de peças que foram já anteriormente produzidas”, enquanto “Herstellung” significa simplesmente “fabricação” aplicável a tudo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search