GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:38 Mar 4, 2006 |
German to Portuguese translations [PRO] Social Sciences - Poetry & Literature / Wisdom | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ahartje Portugal Local time: 06:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Bate-se no saco quando se quer bater no asno/burro |
| ||
4 +1 | quer acertar |
|
quer acertar Explanation: Batemos no saco mas queremos acertar o burro! Nem sempre apanha quem merece! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bate-se no saco quando se quer bater no asno/burro Explanation: Por receio de proferir uma certa crítica, critica-se outra coisa diferente. Se o colega entende também o inglês, veja: "Translation: You hit the bag and mean the donkey. Meaning: You are afraid to criticize what disturbs you, so you criticize something different." http://en.wikiquote.org/wiki/German_proverbs Quem sabe se neste site não encontra a explicação de outros provérbios que procura. |
| |