Glossary entry

German term or phrase:

betreutes Wohnen

Portuguese translation:

Residencias assistidas/com assistência/acompanhamento

Added to glossary by ahartje
Sep 3, 2008 07:58
15 yrs ago
German term

betreutes Wohnen

German to Portuguese Social Sciences Other
Kontext:

Geplant ist ein Ärtztehaus mit gemeinsamem Empfang, Apotheke, Medizinisches Labor und weitere Büros für den Dienstleistungsbereich
Nach 9 Jahren Verzögerung muss allerdings der Bedarf neu überprüft werden und evt. auch hier betreutes Wohnen überlegt werden.


Es geht um ein Bauprojekt in Portugal, welches von Deutschen Investoren geplant ist. "Betreutes Wohnen", was hier in Deutschland für alternde Menschen mehr und mehr im Kommen ist, ist in Portugal, Brasilien etc. möglicherweise noch kein so gängiger Begriff.

Bin bisher auf "serviço de acolhimento para pessoas idosas" gestoßen. Aber trifft das wirklich den Inhalt des deutschen Begriffs? Wer kann mir hier weiterhelfen?
Change log

Sep 3, 2008 11:23: ahartje Created KOG entry

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

Residencias assistidas/com assistência/acompanhamento

Gibt's in Portugal durchaus schon.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-09-03 08:16:10 GMT)
--------------------------------------------------

"Residências", naturalmente.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-09-03 08:42:53 GMT)
--------------------------------------------------

Der Begriff 'hotelaria geriátrica' hört sich chic an, ist mir aber völlig neu. Die anderen beiden Begriffe beziehen sich aber auf eine Betreuung in der Wohnung der Person und nicht eine Einrichtung mit Betreuungsmöglichkeit. War das gemeint?
Note from asker:
Hallo Anke, habe inzwischen in Erfahrung gebracht, dass in Portugal sich mittlerweile der Begriff "hotelaria geriátrica" langsam etabliert. Der Begriff "betreutes Wohnen" ist mit "serviços geriátricos de acompanhamento" oder "Serviços de acompanhamento domiciliário a idosos" gut wiedergegeben. Für den letzten Vorschlag folgender Link: insistente-social.blogspot.com/
Danke auch für Deine Vorschläge, die in jedem Fall auch eine Möglichkeit wären.
Der Begriff "hotelaria geriátrica" ist tatsächlich bereits im Internet zu finden. Er war mir auch völlig unbekannt. Gemeint war in dem Kontext, dass alternde Menschen weiter in ihren Wohnungen autark leben und Hilfe erhalten, wenn sie diese benötigen. Diese Hilfsstation soll möglicherweise in dieses Ärztehaus integriert werden. Von der geplanten Größenordnung her kann da unmöglich zusätzlich eine Art Altersheim oder Pflegestation entstehen. Es kann nur um eine Betreuung in der Wohnung der betreffenden Person gehen.
Nach Rücksprache mit dem Kunden habe ich mich nun für "Serviços de acompanhamento domiciliário a idosos" entschieden. Für eine Art Altersheim reicht der Platz definitiv nicht.
Peer comment(s):

agree alemcar : OK
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search