Glossary entry

German term or phrase:

sie Schutzrechtsanmeldungen entgegenhalten

Portuguese translation:

nem se opor/contrapor à solicitação de registo dos direitos de propriedade intelectual das mesmas

Added to glossary by Mariana Rohlig Sa
Sep 2, 2015 20:46
8 yrs ago
German term

Schutzrechtsanmeldungen entgegenhalten

German to Portuguese Law/Patents Law: Contract(s) Geheimhaltungsvereinbarung
""Lieferant" wird vertrauliche Informationen weder zum Gegenstand von Schutzrechtsanmeldungen machen noch die Schutzrechtsanmeldungen der [Firma] entgegenhalten."

Die Firma gewährt hier Zugang auf / Verwendung von vertraulicher Information zur Herstellung von Komponenten.

Discussion

Mariana Rohlig Sa (asker) Sep 3, 2015:
Es sollte "sie" und nicht "die" heißen: ""Lieferant" wird vertrauliche Informationen weder zum Gegenstand von Schutzrechtsanmeldungen machen noch SIE Schutzrechtsanmeldungen der [Firma] entgegenhalten."

Stimmt die Übersetzung weiterhin? Oder:

"Fornecedor" compromete-se a não tornar informações confidenciais num objeto de direitos de propriedade intelectual nem a opo-las à solicitação....

Proposed translations

2 hrs
Selected

nem se opor/contrapor à solicitação de registo dos direitos de propriedade intelectual

Obs.
registo-pt-pt
registro-pt-br

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-09-03 19:04:39 GMT)
--------------------------------------------------

...nem se opor/contrapor à solicitação de registo dos direitos de propriedade intelectual delas oder "das mesmas" falls diese letzte Form in Portugal noch gebräuchlich ist.
Note from asker:
Ich hatte mich vertippt. Es sollte ""Lieferant" wird vertrauliche Informationen weder zum Gegenstand von Schutzrechtsanmeldungen machen noch SIE Schutzrechtsanmeldungen der [Firma] entgegenhalten." (Also "sie" anstatt "die") Wie ist der 2. Teil hier zu verstehen?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search