Glossary entry

German term or phrase:

Blockheizkraftwerk

Portuguese translation:

central/usina de cogeração a biogás

Added to glossary by Marcos Zattar
Nov 19, 2012 16:53
11 yrs ago
1 viewer *
German term

Blockheizkraftwerk

German to Portuguese Tech/Engineering Energy / Power Generation
Trata-se de um tipo de usina de cogeração de energia que utiliza motores de combustão.

A explicação detalhada em alemão se encontra no respectivo verbete da Wikipedia:

http://de.wikipedia.org/wiki/BHKW

Busco o termo utilizado no Brasil, obrigado!

Discussion

Marcus König Nov 23, 2012:
Lieber Marcos, bevor alle die Sorgfalt für ausgestorben erklären, sollte man dich anrufen ;-). Man merkt, wie viel dir daran liegt, ein perfektes Arbeitsergebnis zu liefern. Das scheint mir heute recht selten zu sein. Ich erlaube mir zur Sache dennoch nur kurz folgende Anmerkungen. Der Begriff Blockheizkraftwerk ist historisch bedingt, schwierig auszusprechen und nicht selbsterklärend, sodass er für Branchenfremde einer Definition bedarf. Ein sog. Blockheizkraftwerk beschreibt nichts weiter als ein kleines Kraftwerk (auf die kompakte/modulare Bauart kommt es an), mit dem Strom produziert wird und gleichzeitig eine Nutzung der Abwärme stattfindet. Diese Definition kann man in dem Wording "micro/pequena central de cogeração" ohne Informationsverlust unterbringen, ohne für die portugiesische Sprache einen ähnlich sperrigen Begriff einzuführen. Aus diesen Gründen wurde es meines Wissens bisher auch nicht gemacht.
Marcos, em minha opinião é esse o termo certo.
Marcos Zattar (asker) Nov 22, 2012:
Complementando o meu raciocínio: usina de cogeração, sem especificar de que tipo é, se traduz simplesmente por KWK-Anlage.

Aparentemente, as BHKW se popularizaram tanto que acabaram virando sinônimo de "usina de cogeração". Ou seja, na prática, quando se fala em "usina de cogeração" no contexto do biogás, a referência provável é a BHKWs, confere?

Se isso se confirmar, creio que dê para mesclar no texto "usina de cogeração" com "usina de cogeração distribuída", conforme o contexto.
Marcos Zattar (asker) Nov 22, 2012:
Certíssimo, Marcus, KWK é o processo. O problema é que esse processo abrange vários tipos de técnicas e vários tipos de usina. Portanto, adotar apenas "usina de cogeração" me parece uma tradução imprecisa, já que esse é o "Oberbegriff". A meu ver, falta algo para especificar que tipo de usina de cogeração se trata.

Francisco, a sua dica parece ser mesmo o fio da meada. Por enquanto estou usando "usina de cogeração distribuída". Vou aguardar mais um pouco até escolher a sugestão.

Obrigado a todos por enquanto.
Marcos, se você usar o termo *descentralizada* no caso da BHKW, a coisa fica clara.
Marcus König Nov 22, 2012:
Marcos, não consigo entender sua dúvida, sendo que KWK é o PROCESSO de cogeração e a central de cogeração, bom, é a CENTRAL, ou seja, um prédio/container com os grupos geradores e os demais equipamentos. Bom trabalho!
Marcos Zattar (asker) Nov 21, 2012:
Grato pelas sugestões.

ahartje: CHP, pelo que me consta, é sinônimo de Kraft-Wärme-Kopplung, não?

Marcus: a BHKW é um subtipo de usina de cogeração. Como posso diferenciar uma BHKW de uma usina de geração de outro tipo? Exemplo: o que fazer se na mesma frase ocorrer BHKW e KWK?

Proposed translations

15 hrs
Selected

central/usina de cogeração a biogás

ou: micro-central de cogeração a biogás, dependendo potência instalada;
ou: Usina/sistema de cogeração a biogás;

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-11-20 08:17:25 GMT)
--------------------------------------------------

Biogas natürlich nur, falls sich die Frage noch auf dein großes Biogasprojekt bezieht...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Meu cliente confirmou esta tradução. A da ahartje também é uma opção, mas prefiro evitar a sigla inglesa nesse caso. A sugestão do Francisco é correta, precisa e certeira, trata-se mesmo de geração distribuída. Vou usar essa ideia, porém, apenas em explicações, uma vez que o termo corrente é o simples "usina de cogeração". Muito grato a todos!"
23 mins

usina CHP

www.terra.com.br/revistaplaneta/edicoes/442/artigo144135-1.htm
O biogás será queimado numa usina CHP (sigla em inglês para calor e eletricidade combinados) e depois o calor será distribuído pela cidade, através de dutos ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag22 Stunden (2012-11-21 15:07:55 GMT)
--------------------------------------------------

Não é, não:
2.15 strongly advocates the accelerated introduction of CHP plants. =
2.15 é claramente a favor de uma introdução acelerada de centrais de cogeração.

On 26 April 1995, the city of Cottbus decided to replace its old lignite-fired power station, which dates from the GDR period, but no longer meets current technical standards, particularly as regards fuel consumption and environmental protection, by a new modern combined heat and power (CHP) plant.
=
[...] cidade de Cottbus decidiu substituir a sua antiga central a lenhite, construída na época da República Democrática Alemã, e que já não cumpre as actuais normas técnicas, em especial no que diz respeito ao consumo de combustível e à protecção do ambiente, por uma nova central moderna de produção combinada de calor e electricidade (CHP).

etc, etc
Something went wrong...
1 day 22 hrs

usina/central termelétrica de geração centralizada ou distrubuída

Aqui, decisivo, é fato de a geração ser centralizada, i.e. "local", independentemente da fonte geradora (carvão, gás natural, biogás, etc.).
Confira "geração descentralizada" ou "geração distribuída" no Tio Google


--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag22 Stunden (2012-11-21 15:12:16 GMT)
--------------------------------------------------

Correção: geração descentralizada ou distribuída
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search