KudoZ question not available

Portuguese translation: registo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Buchung
Portuguese translation:registo
Entered by: Márcia Francisco

13:55 Oct 21, 2021
German to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Buchung
Dezentraler Buchungsprozess
Mail mit dem Rücksendebeleg (Buchung der Gutschrift)
Der Rücksendetyp gibt die Buchungslogik an.
Im Rahmen der Korrekturbuchung erhält diese die Gutschrift basierend auf den Zählergebnissen.
Nach der Buchung der Umlagerung ist die entsprechende Taste grün eingefärbt und der nächste Prozessschritt kann erfolgen.
Die Voraussetzung für die Wareneingangsbuchung von Artikeln ist die Aufnahme in das Bestellmodul der Gesellschaft


gebucht:
Preisveränderungen auf Filialebene werden automatisch gebucht.
Dabei werden die gesamten Mengen aller Artikel aus den Filialrücksendungen kumuliert und anschließend die Umlagerung gebucht.


Tenho tratado «gebucht» como «lançar», no entanto, não consigo chegar a consenso com «Buchung» - é lançamento? nota de crédito? outro?
Márcia Francisco
Portugal
Local time: 09:21
registo
Explanation:

Tenho Buchung = entry,
em um dicionário de alemão-inglês de economia.

Creio que seria registo, no seu caso:
https://iate.europa.eu/entry/slideshow/1634824907249/3555463...
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 05:21
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1registo
Matheus Chaud


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
registo


Explanation:

Tenho Buchung = entry,
em um dicionário de alemão-inglês de economia.

Creio que seria registo, no seu caso:
https://iate.europa.eu/entry/slideshow/1634824907249/3555463...

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 05:21
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahartje
50 mins
  -> Obrigado, ahartje!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search