KudoZ question not available

Portuguese translation: ser convidado (para refeições)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bewirtet werden od. Bewirtung
Portuguese translation:ser convidado (para refeições)
Entered by: brfree

18:58 Jan 30, 2008
German to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: bewirtet werden od. Bewirtung
Wann immer wir persönlich oder als Unternehmung
von Geschäftspartnern, Entscheidungsträgern oder
sonstigen Dritten Geschenke erhalten oder bewirtet
werden, oder wenn wir im umgekehrten Fall Geschenke
machen oder einladen, sind in jedem Fall die jeweils
anwendbaren lokalen Gesetze zu beachten
Rosa Alves
Portugal
Local time: 11:58
formos entretidos
Explanation:
eu nao concordo, pois aqui trata-se de um envolvimento comercial com mais hospitalidade.

Segundo LEO - Bewirtung é traduzido também como business entertainment

traduziria: ... ganharmos ou formos entretidos com presentes...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-01-31 13:44:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

muito obrigada Rosa,
tenha um bom dia
Selected response from:

brfree
Brazil
Local time: 07:58
Grading comment
Obrigada Walkiria mas, neste caso, falava-se mais à frente em "Bewirtung und Unterhaltungsangebote"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2convidados
Fernando Guimaraes
4formos acolhidos ou hospedagem
luizdoria
4formos entretidos
brfree


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
convidados


Explanation:
convidados ou recebidos geralmente para refeições

Fernando Guimaraes
Portugal
Local time: 11:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: aiii, acabei de atribuir os pontos à resposta errada! É possível mudar isto?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Renger (X)
3 mins
  -> Obrigado

agree  isabel Vital
3 hrs
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
formos acolhidos ou hospedagem


Explanation:
Refere tratamento de parceiros comerciais uteis reciprocamente aos negócios, porém que devem decorrer com observância das leis locais.

luizdoria
Brazil
Local time: 07:58
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
formos entretidos


Explanation:
eu nao concordo, pois aqui trata-se de um envolvimento comercial com mais hospitalidade.

Segundo LEO - Bewirtung é traduzido também como business entertainment

traduziria: ... ganharmos ou formos entretidos com presentes...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-01-31 13:44:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

muito obrigada Rosa,
tenha um bom dia

brfree
Brazil
Local time: 07:58
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada Walkiria mas, neste caso, falava-se mais à frente em "Bewirtung und Unterhaltungsangebote"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search