Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kaltakquise
Portuguese translation:
aquisição de novos clientes / chamada fria
Added to glossary by
Ursula Dias
Sep 26, 2009 06:46
14 yrs ago
German term
Kaltakquise
German to Portuguese
Marketing
Advertising / Public Relations
Alguém sabe qual é o termo correto em ptBR?
Obrigada desde já!
Obrigada desde já!
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | aquisição de novos clientes / chamada fria | Ursula Dias |
3 +1 | propaganda não solicitada | Luciano Eduardo de Oliveira |
3 | 'caça ao cliente' | Ania Silva |
Change log
Sep 29, 2009 15:59: Ursula Dias Created KOG entry
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
aquisição de novos clientes / chamada fria
Es kommt auf den Kontext an: Wenn es sich um Telemarketing handelt, spricht man eher von "chamada fria". Sonst wuerde ich es "aquisição de novos clientes" nennen.
"Kaltaquise" ist ein Begriff aus der Verkaeuferperspektive! Daher kann man ihn nicht mit "unerwuenschter Werbung" uebersetzen. Das ist eher ein Begriff, den Verbraucherschutzverbaende verwenden wuerden.
http://www.muitoartigo.com/Como-usar-seu-cérebro-direito-qua...
"Kaltaquise" ist ein Begriff aus der Verkaeuferperspektive! Daher kann man ihn nicht mit "unerwuenschter Werbung" uebersetzen. Das ist eher ein Begriff, den Verbraucherschutzverbaende verwenden wuerden.
http://www.muitoartigo.com/Como-usar-seu-cérebro-direito-qua...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada!"
+1
11 mins
10 hrs
'caça ao cliente'
Abordagem (não solicitada) de cliente (potencial) , tendo por finalidade a sua angariação (= sugestão mais coloquial)
Example sentence:
'ähnliche Begriffe: Kunden fangen, Kundengewinnung'
Reference:
Something went wrong...