Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
nicht viel in die Milch zu brocken haben
Polish translation:
u kogoś się nie przelewa
Added to glossary by
Michal Chmielewski
Jul 9, 2006 21:36
17 yrs ago
German term
nicht viel in die Milch zu brocken haben
German to Polish
Art/Literary
Poetry & Literature
Da wir nicht viel in die Milch zu brocken haben, geben wir uns mit der Urlaubsplanung, mit Ihren Hobbys zufrieden.
Proposed translations
(Polish)
4 | nizej | Paulina Liedtke |
4 | nie być zamożnym żyć skromnie | klick |
3 | nie byc zamoznym/bogaczem | Crannmer |
Proposed translations
10 hrs
Selected
nizej
"Jako ze się u nas nie przelewalo"...
Note from asker:
Frau Czaposka, Sie sind nicht nur schön sondern geben auch schöne Antworte! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs
nie byc zamoznym/bogaczem
nie byc zamoznym/bogaczem
Poniewaz nie jestesmy krezusami,...
Poniewaz nie jestesmy krezusami,...
8 hrs
nie być zamożnym żyć skromnie
żyć skromnie
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2006-07-10 06:06:01 GMT)
--------------------------------------------------
arm sein, bescheiden leben
--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2006-07-10 06:06:01 GMT)
--------------------------------------------------
arm sein, bescheiden leben
Something went wrong...