Glossary entry

German term or phrase:

Alkyldithiomethacrylate

Polish translation:

ditiometakrylan alkilowy

Added to glossary by Jerzy Czopik
May 31, 2003 15:01
21 yrs ago
German term

Alkyldithiomethacrylate

German to Polish Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng Chemie
Znowu nie mam nic wiecej

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

ditiometakrylan alkilowy

.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-31 16:20:06 (GMT)
--------------------------------------------------

A jednak Zbigniew Zawada ma rację co do położenia grupy ditio-

To będzie zdecydowanie \'metakrylan ditioalkilowy\'. Traktuj to jako potwierdzenie i uzupełnienie odpowiedzi konkurenta. :-)
Peer comment(s):

agree Zbigniew Zawada : Bardzo wdzieczna jest taka konkurencja. Pozdrawiam
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Di-, tio- itp. zostalo w calym tekscie, dzieki za pomoc!"
39 mins

metakrylan dwutio-alkilowy

To wynik puzzlowania:
Dithionat = dwutonian (generalnie "di" tłumaczy się jako "dwu")
methacrylat = na pewno metakrylan
Alkyl = aliklowy (w grupie alkilowej). Dokładnie tego co proponuję nie znalazłem, ale znalazłem np:
- 1,5-dwutio-piranozyd oraz
- poli-2 metakrylan-9 karbazolilo-alkilowy
W miejsce "karbazolilo" wstawiłem "dwutio" i wyszło jak wyżej
Peer comment(s):

neutral leff : generalni 'mono-, di-, tri-, tetra-' itd. obecnie siê NIE t³umaczy. A wiêc jeœli ju¿, to 'metakrylan ditioalkilowy' - co jest bardzo prawdopodobne, bo sam nie wiem czy to 'ditio-' ma byæ przy metakrylanie czy przy alkilu
30 mins
Jak patrze do swojego slownika chemicznego, to jednak sie tlumaczy, tylko tak sobie mysle, ze to lenistwo naszych kolegow po fachu i chemikow powoduje przejmowanie tych czlonow bez tlumaczenia. Pewnie to sie przyjmie i stanie norma, bo tak jest latwiej.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search