Glossary entry

German term or phrase:

inkonzinn

Italian translation:

privo di eleganza (stilistica)/poco armonioso, inconcinno

Added to glossary by Emilia De Paola
Nov 20, 2012 12:57
11 yrs ago
German term

inkonzinn

German to Italian Other Philosophy
Das grösste Gewicht kommt dem Urteil des Grammatikers Aristophanes der E.s Ausdrucksweise sehr inkonzinn fand.



Si tratta di uno studio sullo stile di Epicuro
Grazie!

Discussion

Katia DG Nov 20, 2012:
Ciao Danila, non farei troppo affidamento sui numeri di Google. Hai trovato più documenti in inglese? Quanti parlanti ha l'inglese al mondo? E quanti ne ha il tedesco? E qual è il livello di digitalizzazione delle università americane, inglesi e tedesche? Non dico che questo possa spiegare in tutto e per tutto la differenza tra il numero di occorrenze nelle rispettive lingue, ma azzarderei l'ipotesi che i nostri latinisti, filosofi e filologi sono un po' meno "online" della concorrenza d'Oltreoceano e d'Oltralpe. "Concinnitas" comunque sembra molto usato in italiano, e la voce di Wikipedia parla proprio di Cicerone: http://it.wikipedia.org/wiki/Concinnitas.
Al di là del caso specifico, non credo si possa sempre fare pieno affidamento sulle risposte numeriche dei motori di ricerca. Bisogna prenderle cum grano salis (che ne dici della mia erudizione?). Ciao, passo e chiudo (per oggi).
Danila Moro Nov 20, 2012:
d'accordo sul termine dotto, però in tedesco e in inglese è molto più usato che in italiano (come dicevo, è praticamente impossibile trovare testi in rete di un suo uso contemporaneo), come spesso capita coi termini latini, che, curiosamente, sopravvivono nelle lingue in cui sono stati importanti e scompaiono nella nostra.
Certo, fosse una "citazione", sarebbe da valutare se mantenere il latinismo anche in italiano. Il registro, lo stile, il tenore, i destinatari del testo e dunque la tipologia lessicale più adeguata li può ovviamente conoscere solo chi ha di fronte lo scritto nella sua intierezza.
Katia DG Nov 20, 2012:
Ciao Danila, ti rispondo qui: "konzinn" e "inkonzinn" sono latinismi e voci dotte. Dubito che qui su proz.com ci siano altri madrelingua che hanno già sentito la parola inkonzinn e ne conoscono il significato (io non lo conoscevo). Sicuramente, chi usa questo termine lo fa di proposito, per esibire la propria erudizione, o sapendo di rivolgersi a un pubblico a sua volta molto erudito (e, indubbiamente, il testo che abbiamo davanti è destinato a un pubblico di studiosi, probabilmente di filologia antica o di filosofia).
Ora, non dico che inkonzinn si debba necessariamente tradurre con inconcinno, dico semplicemente che è una possibilità, se si vuole restituire il registro linguistico dell'originale e dare al testo quel tocco classicheggiante che indubbiamente gli conferisce il termine tedesco. Forse si tratta addirittura di una "citazione" nel senso che il termine latino inconcinnus ricorre proprio in un testo classico a cui fa riferimento l'autore. Un motivo in più per rispettare il registro linguistico dell'originale.

Proposed translations

31 mins
Selected

privo di eleganza (stilistica)/poco armonioso

una possibilità

Dal latino

concinnitās, concinnitātis

1.a neat, elegant, skilful joining of several things
2.beauty of style, produced by a skilful connection of words and clauses
http://www.dict.cc/english-german/concinnous.html

http://www.talktalk.co.uk/reference/dictionaries/difficultwo...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie anche a Katia. Avevo però trovato aiuto prima con Danila e la risposta di Katia, peraltro supportata da validissime motivazioni l'ho letta solo dopo quando avevo comunicato già alla cliente che aveva bisogno urgentemente di questo termine, al di là del resto della traduzione."
35 mins

inconcinno

raro, ma esiste (in quanto contario del più diffuso "concinno")


--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni2 ore (2012-11-23 15:05:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ecco un'altra proposta:
"...Aristofane, che considerava il linguaggio di E privo di concinnitas"
In questo modo, mantieni il termine latino ma lo usi nella versione più comune in italiano ovvero come nome e non come aggettivo.
Peer comment(s):

neutral Danila Moro : mah..... in rete ci sono per lo più riferimenti in frasi in latino, o di italiano arcaico... non lo userei in un testo moderno// in google cercando il tedesco viene subito fuori il record di Wiki e altri riferimenti, in italiano no (Daniela??)
5 mins
Ciao Daniela, inkonzinn è altrettanto inusuale in tedesco; per mantenere il registro linguistico, e per un discorso di congruenza, si potrebbe benissimo rendere con inconcinno. Che i riferimenti in rete sono pochi l'ho detto io stessa nella risposta.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search