Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
vertraglichen Dauerschuldverhältnis
Italian translation:
rapporto contrattuale obbligatorio duraturo
Added to glossary by
Maddalena De Angelis, M.A.
Jul 7, 2011 13:51
12 yrs ago
17 viewers *
German term
vertraglichen Dauerschuldverhältnis
German to Italian
Law/Patents
Marketing / Market Research
Dauerschuldverhältnis
Ein Franchise-System ist ein vertikal-kooperativ organisiertes Absatzsystem rechtlich selbständiger Unternehmen auf der Basis eines vertraglichen
Dauerschuldverhältnisses, das am Markt einheitlich Auftritt und geprägt wird durch das arbeitsteilige Leistungsprogramm der Systempartner sowie durch ein Weisungs- und
Kontrollsystem zur Sicherung eines systemkonformen Verhaltens.
Un sistema franchise è un sistema di vendita che organizza in modo verticale e collaborativo le imprese legalmente autonome sulla base di un rapporto contrattuale di Dauerschuldverhältnisses, che appare uniforme sul mercato e che viene .......
Dauerschuldverhältnisses, das am Markt einheitlich Auftritt und geprägt wird durch das arbeitsteilige Leistungsprogramm der Systempartner sowie durch ein Weisungs- und
Kontrollsystem zur Sicherung eines systemkonformen Verhaltens.
Un sistema franchise è un sistema di vendita che organizza in modo verticale e collaborativo le imprese legalmente autonome sulla base di un rapporto contrattuale di Dauerschuldverhältnisses, che appare uniforme sul mercato e che viene .......
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
6 mins
Selected
rapporto contrattuale obbligatorio duraturo
rapporto (giuridico) contrattuale obbligatorio duraturo
-------------------
Quadro giuridico di base del Franchising in Austria .... Trattandosi nel contratto di franchising di un rapporto obbligatorio duraturo (che presuppone ...
www.franchising-net.org/austria-quadro-giuridico.html
L'abuso di dipendenza economica nei contratti di franchising
www.luiss.it/siti/media/1/20100901-Cicchelli modello pdf.pd...
franchisee, rapporto suscettibile, per sua intima natura e per ...... che deve guidare le parti di un rapporto giuridico (obbligatorio o ...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-07-07 14:07:09 GMT)
--------------------------------------------------
auf der Basis eines vertraglichen Dauerschuldverhältnisses
== sulla base di obblighi contrattuali duraturi
== sulla base di rapporti contrattuali obbligatori duraturi
-------------------
Quadro giuridico di base del Franchising in Austria .... Trattandosi nel contratto di franchising di un rapporto obbligatorio duraturo (che presuppone ...
www.franchising-net.org/austria-quadro-giuridico.html
L'abuso di dipendenza economica nei contratti di franchising
www.luiss.it/siti/media/1/20100901-Cicchelli modello pdf.pd...
franchisee, rapporto suscettibile, per sua intima natura e per ...... che deve guidare le parti di un rapporto giuridico (obbligatorio o ...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-07-07 14:07:09 GMT)
--------------------------------------------------
auf der Basis eines vertraglichen Dauerschuldverhältnisses
== sulla base di obblighi contrattuali duraturi
== sulla base di rapporti contrattuali obbligatori duraturi
4 KudoZ points awarded for this answer.
34 mins
obbligo contrattuale a tempo indeterminato
invece di "duraturo" io userei a "tempo indeterminato", come possono esserlo ad es. dei contratti di lavoro (contratto a tempo indeterminato = duraturo, contrapposto al contratto di lavoro a tempo determinato)
... è una proposta :-)
... è una proposta :-)
Note from asker:
grazie, ma riguarda il franchising |
4 hrs
Rapporto contrattuale obbligatorio di durata
Dauerschuldverhältnis bedeutet auf italienisch
Rapporto obbligatorio di durata
Wenn dieses ein vertragliches ist:
Ergänzung "contrattuale"
Rapporto obbligatorio di durata
Wenn dieses ein vertragliches ist:
Ergänzung "contrattuale"
+1
6 hrs
Obbligazione contrattuale continuativa
Oppure >>Rapporto contrattuale obbligatori continuativo<<
Duraturo non mi risulta essere diffuso in questo contesto.
La traduzione di "Dauerschuldverhältniss" con "Rapporto obbligatori di durata" si trova nel Conte-Boss, ma non mi risulta essere termine comunemente usato.
Ciao
Luca
Duraturo non mi risulta essere diffuso in questo contesto.
La traduzione di "Dauerschuldverhältniss" con "Rapporto obbligatori di durata" si trova nel Conte-Boss, ma non mi risulta essere termine comunemente usato.
Ciao
Luca
Reference:
http://www.e-glossa.it/wiki/obbligazioni_periodiche,_continuative,_rateali.aspx
http://studiolegalecasimironigro.wordpress.com/category/lavoro/
19 hrs
rapporto contrattuale con obbligazione a lungo termine
.
Discussion
== sulla base di obblighi contrattuali duraturi
== sulla base di rapporti contrattuali obbligatori duraturi