Glossary entry

German term or phrase:

deren einsatzspezifische Veredelung um die anwendungstechnische Beratung geht

Italian translation:

la loro lavorazione/trasformazione in dipendenza delle relative applicazioni

Added to glossary by Manuela Martini
Jan 28, 2009 20:52
15 yrs ago
2 viewers *
German term

deren einsatzspezifische Veredelung um die anwendungstechnische Beratung geht

German to Italian Marketing Marketing
XXX ist heute eine der ersten Adressen, wenn es um zuverlässige Just-in-Time Verfügbarkeit von thermoplastischen Kunststoffen, deren einsatzspezifische Veredelung um die anwendungstechnische Beratung geht.

Si tratta di una lettera di presentazione di un'azienda che produce composti di materie plastiche.

Discussion

Laura Dal Carlo Jan 29, 2009:
consulenza con il cliente che ne chiarisce ... Infatti è quello che io intendevo con la mia breve spiegazione...
Alessandra Piazzi Jan 29, 2009:
Per me il concetto è interpretabile così: la XXX produce composti di materie plastiche, come dice Babi. La *nobilitazione* di queste ultime, cioè la procedura finale di lavorazione che ne determina il finishing è ovviamente fatta ad hoc, in base alle applicazioni tecniche che l'articolo avrà. Di qui la consulenza offerta da xxx sulle applicazioni tecniche finali che effettivamente un certo tipo di *nobilitazione* permette. Ce ne sono di adatte per determinati usi/destinazioni tecniche dell'oggetto, che risultano non idonee per altre applicazioni. Mi capita in delle trattative di soffermarmi su questi problemi. Tipo: con questo finissaggio, poi potrò per assurdo, ...che so, attaccare sull'oggetto in plastica un manico in ceramica cinese Ming ;-) senza che si stacchi perchè la colla non tiene?
TSP Jan 29, 2009:
Per me la frase corretta dovrebbe essere: XXX ist heute eine der ersten Adressen, wenn es um zuverlässige Just-in-Time Verfügbarkeit von thermoplastischen Kunststoffen, deren einsatzspezifische Veredelung UND die anwendungstechnische Beratung geht.
Altrimenti non ha senso: la "nobilitazione" non può trattare della "consulenza"...
Ilana De Bona Jan 28, 2009:
non manca un verbo...?
Manuela Martini (asker) Jan 28, 2009:
la frase in pratica la frase "deren.... " fino al punto, perché non so come rendere "einsatzspezifische Veredelung" e "anwendungstechnische", per cui non riesco a comprendere/tradurre con chiarezza la frase. Grazie!
Sabina Moscatelli Jan 28, 2009:
qual è il termine che non capisci?

Proposed translations

3 hrs
Selected

la loro lavorazione/trasformazione in dipendenza delle relative applicazioni

io direi così; quello che dovrebbe significare è che il prodotto viene personalizzato sulla base di una consulenza con il cliente che ne chiarisce le esigenze applicative
Peer comment(s):

neutral eva maria bettin : sei troppo semplice! non è più di moda-
2 days 9 hrs
rinuncio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! (alla faccia di eva maria bettin che non fa che sputare sentenze sempre e comunque su tutti quanti!) :-)"
8 hrs

la cui nobilitazione ad hoc è in funzione/legata alla consulenza tecnica di/sulle applicazione/i

Per Veredelung spesso le imprese che seguo parlano soprattutto di *nobilitazione* del prodotto. Altre finishing, altre finissaggio.

...una proposta

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-01-29 05:51:13 GMT)
--------------------------------------------------

RETTIFICA: scusa, intendevo e rettifico * la cui nobilitazione ad hoc è in funzione/legata alla consulenza sulle applicazioni tecniche*
Something went wrong...
+3
13 hrs
German term (edited): deren einsatzspezifische Veredelung UND die anwendungstechnische Beratung geht

la loro nobilitazione/il loro trattamento specifico/a e della consulenza tecnica-applicativa

quando si parla di .... termoplastiche, la loro nobilitazione/il loro trattamento specifico/a e della consulenza tecnica-applicativa.

(vedi chiarimento sopra)
Peer comment(s):

agree Zea_Mays : yes, um in realtà dovrebbe essere "und", oppure semplicemente manca un "und": "wenn es um (xyz) und um die anwendungstechnische...."
4 hrs
agree Ilana De Bona : sono d'accordo, così ha senso!
9 hrs
agree eva maria bettin : stimmt- mit "und " passt es
1 day 23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search