Glossary entry (derived from question below)
allemand term or phrase:
Arretierung
français translation:
fixation
Added to glossary by
Béatrice De March
Feb 4, 2005 08:58
19 yrs ago
allemand term
Arretierung
allemand vers français
Art / Littérature
Poésie et littérature
moi aussi j'ai du mal ce matin....
"Ihre ... Inszenierung ist ... bestimmt durch den weiblichen Körper als eine oszillierende, in Farben und Formen sich wandelnde (In-)Konstante, deren stetige Veränderung sich einer ***Arretierung ***durch den begehrlichen Blick entzieht."
Merci d'avance
"Ihre ... Inszenierung ist ... bestimmt durch den weiblichen Körper als eine oszillierende, in Farben und Formen sich wandelnde (In-)Konstante, deren stetige Veränderung sich einer ***Arretierung ***durch den begehrlichen Blick entzieht."
Merci d'avance
Proposed translations
(français)
4 +2 | ci-dessous | Michael Hesselnberg (X) |
3 | immobilisation | GiselaVigy |
1 | simplification | antje.s |
Proposed translations
+2
19 minutes
Selected
ci-dessous
par analogie avec les traductions proposées sur Eurodicautom (dispositif d'arrêt; verrouillage), je proposerais "fixation; saississement"
le corps féminin ne peut être saisi par le regard
--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-04 11:30:18 (GMT)
--------------------------------------------------
surtout pas par le regard désirant
le corps féminin ne peut être saisi par le regard
--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-04 11:30:18 (GMT)
--------------------------------------------------
surtout pas par le regard désirant
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous""
20 minutes
immobilisation
comme tout change, bouge et se transforme dans ton texte, ça pourrait être le terme... bon courage à toi!
24 minutes
simplification
... se dérobe à la simplification par le regard....
juste une idée (mais ça fait peut-être trop interprétation)
Par curiosité: qu'as-tu fait de la "(In-)Konstante"?
juste une idée (mais ça fait peut-être trop interprétation)
Par curiosité: qu'as-tu fait de la "(In-)Konstante"?
Something went wrong...