Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
"Alles andere als ein 08/15-Typ"
French translation:
C'est un homme qui sort (vraiment) du commun / de l'ordinaire
Added to glossary by
Geneviève von Levetzow
Nov 11, 2007 12:24
16 yrs ago
German term
"Alles andere als ein 08/15-Typ"
German to French
Other
Journalism
Firmenmagazin (CH)
Contexte : magazine d'une grande entreprise suisse dont l'un des articles est consacré au portrait d'un collaborateur. Et ses collègues témoignent à son sujet, par cette phrase en particulier "alles andere als ein 08/15-Typ, ein besonderer Mensch mit Herz und Sinn für intelligenten Humor".
Je cherche la meilleure formulation, et j'en suis pour l'instant à 'Le contraire du type ordinaire, un homme"... Auriez-vous d'autres idées ?
Je cherche la meilleure formulation, et j'en suis pour l'instant à 'Le contraire du type ordinaire, un homme"... Auriez-vous d'autres idées ?
Proposed translations
(French)
Change log
May 1, 2008 23:47: Geneviève von Levetzow Created KOG entry
Proposed translations
+4
53 mins
German term (edited):
Alles andere als ein 08/15-Typ
Selected
C'est un homme qui sort (vraiment) du commun / de l'ordinaire
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke vielmals, Genevieve!"
2 mins
Il est tout sauf quelconque
Une idée!
+1
18 mins
ce n'est absolument pas le mec/gars lambda
peut-être
Peer comment(s):
agree |
hirselina
: oui, c'est le meilleur choix parce qu'il reste encore "besonderer Mensch" à traduire
3 hrs
|
5 hrs
Il a beaucoup de personnalité, un homme extraordinaire...
une autre idée
Something went wrong...