Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Verdächtigen
Dutch translation:
kandidaten
Added to glossary by
Bram Poldervaart
Oct 22, 2009 22:55
14 yrs ago
German term
Verdächtigen
German to Dutch
Marketing
Tourism & Travel
Moskau, Oslo und Kopenhagen bleiben auch im dritten Quartal die teuersten Hotelstädte Europas.
Mit Zürich, Amsterdam, Stockholm, London und Helsinki folgen weiterhin die üblichen Verdächtigen.
Mit Zürich, Amsterdam, Stockholm, London und Helsinki folgen weiterhin die üblichen Verdächtigen.
Proposed translations
(Dutch)
3 | kandidaten | roeland |
2 +3 | verdachten | zerlina |
4 | verdachte steden | Meesterwerk |
Proposed translations
4 hrs
Selected
kandidaten
Dit is de Duitse variant van "the usual suspects". Ik ben dit (vanuit het Engels) al eens tegengekomen als "de gebruikelijke kandidaten".
Misschien kun je er iets mee.
Misschien kun je er iets mee.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "goeie vondst, bedankt!"
+3
1 hr
verdachten
een idee: de schrijver wil grappig zijn en na Moskau, Oslo etc. geeft hij de namen van andere gewoonlijk dure steden.
Al zou ik dan 'verdachten' wat zwak vinden en 'schuldigen' beter!
Al zou ik dan 'verdachten' wat zwak vinden en 'schuldigen' beter!
Peer comment(s):
agree |
papez (X)
: ALhoewel ik de term absoluut niet op zijn plaats vind is dit de enig juiste vertaling. Ein Verdaechtiger is ein Verdachte en een ein Kandidat is een kandidaat. Genomineerden was misschien beter geweest maar doet hier niet ter zake.
7 hrs
|
bedankt Papez!
|
|
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
: "de gebruikelijke verdachten" is in het Engels inderdaad een staande uitdrukking. In het Nederlands minder. Maar je zult het grapje toch erin moeten houden.
7 hrs
|
Veel dank Jan Willem!
|
|
agree |
Zilvergras
: "de gebruikelijke verdachten" zo overgenomen uit Casablanca als vertaling van "the usual suspects"
7 hrs
|
bedankt Huub!
|
10 hrs
verdachte steden
Ik ben het ermee eens dat het op zich vertaald zou moeten worden met "de gebruikelijke verdachten" en dat dit regelmatig zo gebruikt wordt, maar ook dat het niet echt mooi is, niet zo op z'n plaats. Daarom een oplossing die aan beide kanten recht doet: het "verdachte" blijft erin, maar door het in de formulering meteen toe te spitsen op steden is het niet meer zo vreemd.
Something went wrong...