Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Privatschrift
Dutch translation:
onderhandse akte
Added to glossary by
Marian Pyritz
Jan 2, 2005 10:43
19 yrs ago
2 viewers *
German term
Privatschrift
Homework / test
German to Dutch
Law/Patents
Law: Contract(s)
Business
auf Grund einer Vollmacht unter Privatschrift vom ....
Proposed translations
(Dutch)
4 | onderhandse akte | Marian Pyritz |
4 | privé volmacht | Jacqueline van der Spek |
1 | Volmacht op (of onder???) eigen titel | papez (X) |
Proposed translations
12 mins
Selected
onderhandse akte
Privatschrift = Privaturkunde
hier: blijkens een onderhandse akte van volmacht ...
Een algemene volmacht kan bij notariële akte en bij onderhandse akte verleend worden.
...volgens zijn verklaring ten deze handelende als gevolmachtigde, blijkens een onderhandse akte van volmacht, welke aan deze minuutakte zal worden gehecht...
hier: blijkens een onderhandse akte van volmacht ...
Een algemene volmacht kan bij notariële akte en bij onderhandse akte verleend worden.
...volgens zijn verklaring ten deze handelende als gevolmachtigde, blijkens een onderhandse akte van volmacht, welke aan deze minuutakte zal worden gehecht...
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins
privé volmacht
zie ook
http://www.proz.com/?sp=h&id=406898
en
http://www.rzuser.uni-heidelberg.de/~cd2/drw/a/P120.htm:
"Privatschrift (I)
Erklärung: private Urkunde, auch privates, inoffizielles Schreiben; vgl. Cod. Iust. 4, 19, 5.
HTH,
Jacqueline
http://www.proz.com/?sp=h&id=406898
en
http://www.rzuser.uni-heidelberg.de/~cd2/drw/a/P120.htm:
"Privatschrift (I)
Erklärung: private Urkunde, auch privates, inoffizielles Schreiben; vgl. Cod. Iust. 4, 19, 5.
HTH,
Jacqueline
2 hrs
Volmacht op (of onder???) eigen titel
Eigenlijk wil ik geen antwoord geven op de vraag maar reageren op beide mogelijkheden die reeds aangekaart zijn.
Beiden ogen correct maar het lijkt me afhankelijk van de verdere tekst welke vorm van toepassing is.
Kun je die niet nog iets uitbreiden??...al is het met een fictieve formulering
Er staat niet Privaturkunde en uit de paar woorden die genoteerd zijn kun je niet opmaken of er sprake is van een akte.
Een volmacht op persoonlijke titel( of onder, weet ik nu even niet)zou dus een derde mogelijkheid kunnen zijn.
Succes ermee, en een heel goed nieuwjaar toegewenst jullie allen.
groet CP
Beiden ogen correct maar het lijkt me afhankelijk van de verdere tekst welke vorm van toepassing is.
Kun je die niet nog iets uitbreiden??...al is het met een fictieve formulering
Er staat niet Privaturkunde en uit de paar woorden die genoteerd zijn kun je niet opmaken of er sprake is van een akte.
Een volmacht op persoonlijke titel( of onder, weet ik nu even niet)zou dus een derde mogelijkheid kunnen zijn.
Succes ermee, en een heel goed nieuwjaar toegewenst jullie allen.
groet CP
Something went wrong...