Glossary entry

German term or phrase:

Backen-, Zwischen- und Fahrschienen

Dutch translation:

aanslagrails

Added to glossary by Robert Rietvelt
Sep 6, 2022 13:01
1 yr ago
11 viewers *
German term

Backen-, Zwischen- und Fahrschienen

German to Dutch Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Spoorwerkzaamheden
Als in: Backen-, Zwischen- und Fahrschienen sind mit der Schienenneigung 1:20 geplant, produziert und eingebaut worden.

Ik vind van alles, zoals "Voorraad-, tussen- en looprails", maar in deze context ben ik er niet zeker van.

Wie heeft een idee?
Proposed translations (Dutch)
4 +1 aanslagrails

Discussion

Robert Rietvelt (asker) Sep 7, 2022:
@ Willem Antwoord van de klant, of in ieder geval van het vertaalbureau.

Backenschiene aanslagspoorstaaf
Zungenschiene tongspoorstaaf
Flügelschiene vleugelspoorstaaf
Fahrschiene loopspoorstaaf
Regelschiene regelspoorstaaf

Tsja, ik weet het niet. Hoort aan als een slechte vertaling, maar ik wilde je dit niet onthouden.
Willem Wunderink Sep 7, 2022:
Als er al een vestiging is, dan lijkt me de basisterminologie die zij hanteren inderdaad het beste uitgansgspunt.
In dat geval zou ik al die termen onvertaald laten, dan kun je later heel simpel Find&Replace toepassen.
Herzstück is inderdaad wat ik puntstuk noem: daar waar de sporen gescheiden worden.
Succes, Robert!
Robert Rietvelt (asker) Sep 7, 2022:
@ Willem Bedankt voor alle hulp, erg behulpzaam, maar ik word totaal gek van alle terminologie met betrekking tot "Schiene". Om het geheel nog wat gecompliceerde te maken, ze komen ook nog met een "Anschlagschiene" en "Puntstuk" heet hier "Herzstück".

Ik denk dat ik de klant een "Schienenliste" opstuur met de vraag hoe zij dat spul noemen (klant heeft ook een vestiging in Nederland).

Wat ik al zei, volgens mij bestaat er geen standaard terminologie. Het lijkt meer op "take your best pick".
Willem Wunderink Sep 6, 2022:
Flügelschiene De 'Flügelschiene' is het uiteinde van de wisseltong met een knik (vleugelvorm) en wordt 'puntstuk genoemd.
Er is wel degelijk een term voor elk deel van de wissel, alleen is er soms een verschil tussen België en Nederland.

Een mooi overzicht van de begrippen als bijlage:

Proposed translations

+1
2 hrs
German term (edited): Backenschienen
Selected

aanslagrails

Quote: 'Zungen und Backenschienen bilden die Zungenvorrichtung, eine Backenschiene und die zugehörige Zunge wird halbe Zungenvorrichtung genannt'

https://de.wikipedia.org/wiki/Weiche_(Bahn)#Zungenvorrichtun...

Bij een wissel de buitenrail waar de tong tegenaan ligt.
en
https://www.gerolf.be/meb/spoorweg/wissels/nwiszlf.htm


Aanslagrail: andere benamingen: aanslagtong, contrarail, strijkregel.

https://encyclopedie.beneluxspoor.net/index.php?title=Woorde...

Voor de andere termen zul je nieuwe aanvragem moeten maken, anders kan dit niet in de woordennlijsten worden opgenomen.


Note from asker:
Hoi Willem, Ik vraag mij af of er wel standaard uitdrukkingen zijn. Ik vind van alles en nog wat. Jij hebt het bijv. over contrarail, de klant schijnt dat een Flügelschiene te noemen. Maar bedankt tot zo ver.
Peer comment(s):

agree vic voskuil
1 min
Dank je wel, Vic
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search