Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Backen-, Zwischen- und Fahrschienen
Dutch translation:
aanslagrails
Added to glossary by
Robert Rietvelt
Sep 6, 2022 13:01
1 yr ago
11 viewers *
German term
Backen-, Zwischen- und Fahrschienen
German to Dutch
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Spoorwerkzaamheden
Als in: Backen-, Zwischen- und Fahrschienen sind mit der Schienenneigung 1:20 geplant, produziert und eingebaut worden.
Ik vind van alles, zoals "Voorraad-, tussen- en looprails", maar in deze context ben ik er niet zeker van.
Wie heeft een idee?
Ik vind van alles, zoals "Voorraad-, tussen- en looprails", maar in deze context ben ik er niet zeker van.
Wie heeft een idee?
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | aanslagrails | Willem Wunderink |
Proposed translations
+1
2 hrs
German term (edited):
Backenschienen
Selected
aanslagrails
Quote: 'Zungen und Backenschienen bilden die Zungenvorrichtung, eine Backenschiene und die zugehörige Zunge wird halbe Zungenvorrichtung genannt'
https://de.wikipedia.org/wiki/Weiche_(Bahn)#Zungenvorrichtun...
Bij een wissel de buitenrail waar de tong tegenaan ligt.
en
https://www.gerolf.be/meb/spoorweg/wissels/nwiszlf.htm
Aanslagrail: andere benamingen: aanslagtong, contrarail, strijkregel.
https://encyclopedie.beneluxspoor.net/index.php?title=Woorde...
Voor de andere termen zul je nieuwe aanvragem moeten maken, anders kan dit niet in de woordennlijsten worden opgenomen.
https://de.wikipedia.org/wiki/Weiche_(Bahn)#Zungenvorrichtun...
Bij een wissel de buitenrail waar de tong tegenaan ligt.
en
https://www.gerolf.be/meb/spoorweg/wissels/nwiszlf.htm
Aanslagrail: andere benamingen: aanslagtong, contrarail, strijkregel.
https://encyclopedie.beneluxspoor.net/index.php?title=Woorde...
Voor de andere termen zul je nieuwe aanvragem moeten maken, anders kan dit niet in de woordennlijsten worden opgenomen.
Note from asker:
Hoi Willem, Ik vraag mij af of er wel standaard uitdrukkingen zijn. Ik vind van alles en nog wat. Jij hebt het bijv. over contrarail, de klant schijnt dat een Flügelschiene te noemen. Maar bedankt tot zo ver. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt"
Discussion
Backenschiene aanslagspoorstaaf
Zungenschiene tongspoorstaaf
Flügelschiene vleugelspoorstaaf
Fahrschiene loopspoorstaaf
Regelschiene regelspoorstaaf
Tsja, ik weet het niet. Hoort aan als een slechte vertaling, maar ik wilde je dit niet onthouden.
In dat geval zou ik al die termen onvertaald laten, dan kun je later heel simpel Find&Replace toepassen.
Herzstück is inderdaad wat ik puntstuk noem: daar waar de sporen gescheiden worden.
Succes, Robert!
Ik denk dat ik de klant een "Schienenliste" opstuur met de vraag hoe zij dat spul noemen (klant heeft ook een vestiging in Nederland).
Wat ik al zei, volgens mij bestaat er geen standaard terminologie. Het lijkt meer op "take your best pick".
Er is wel degelijk een term voor elk deel van de wissel, alleen is er soms een verschil tussen België en Nederland.
Een mooi overzicht van de begrippen als bijlage: