Glossary entry

French term or phrase:

garantit xx contre toute action

Polish translation:

zabezpiecza spółkę przed ingerencją osób trzecich

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-07-31 08:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 27, 2019 20:39
4 yrs ago
French term

garantit xx contre toute action

French to Polish Law/Patents Law (general) OWS
Dzień dobry,
nie wiem jak wybrnąć z "garantit xx contre toute action"

Le client garantit la société xx contre toute action intentée par les tiers en raison de fautes commises par lui-même ou par ses préposés et prendra à sa charge tous les frais que SENSAS serait amenée à engager pour sa défense (frais de procédures et autres honoraires d'auxiliaires de justice) ainsi que toutes les sommes qu'elle devrait verser au titre d'indemnités y compris dans le cadre de transactions.

Dziękuję serdecznie.

Jola

Proposed translations

11 hrs
Selected

zabezpiecza spółkę przed ingerencją osób trzecich

W tym przypadku "garantir" jest w sensie assurer, sous sa responsabilité, l'exécution de quelque chose
być gwarantem, poręczać, zapewnić, chronić spółkę przed czymś
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję. Jola "
14 hrs

przejmuje odpowiedzialność / indemnifikuje

Klient przejmuje od spółki odpowiedzialność za wszelkie pozwy, przy czym funkcjonuje tez w umowach kalka z angielskiego - "indemnifikować" od indemnify. Nie mówiłbym tu o "zabezpieczeniu", bo to przywodzi na myśl zbezpieczenie wierzytelności i jest z innej bajki
Note from asker:
Dziękuję bardzo. Jola
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search