Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
si... m’était conté
Italian translation:
tutto ciò che avreste sempre voluto sapere su... (e non avete mai osato chiedere)
Added to glossary by
Raffaella Panigada
Feb 17, 2011 13:04
13 yrs ago
French term
si... m’était conté
French to Italian
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Credo che sia un modo di dire, ma non saprei come tradurlo, la frase è questa:
"Trônes en majesté au château de Versailles : si le pouvoir m’était conté…"
"Trônes en majesté au château de Versailles : si le pouvoir m’était conté…"
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | tutto ciò che avreste voluto sapere su... (e non avete mai osato chiedere) | Raffaella Panigada |
References
Si Versailles m'était conté | Carole Poirey |
Change log
Feb 17, 2011 13:14: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "si (...) m’était conté" to "si le pouvoir m’était conté"
Feb 17, 2011 13:25: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "si le pouvoir m’était conté" to "si... m’était conté"
Feb 22, 2011 08:40: Raffaella Panigada Created KOG entry
Proposed translations
+4
12 mins
French term (edited):
si le pouvoir m’était conté
Selected
tutto ciò che avreste voluto sapere su... (e non avete mai osato chiedere)
Almeno, questa la spiegazione che si trova qui:
http://it.wikipedia.org/wiki/Sibérie_m'était_contéee
^ La locuzione, che prende le mosse dalla formula Si Peau d’âne m’était conté / J’y prendrais un plaisir extrême ("Se mi raccontassero Pelle d'asino/ ne trarrei estremo piacere") contenuta in un racconto di La Fontaine (Le Pouvoir des Fables), è oggi diffusissima in Francia come titolo di qualunque scritto o documentario che illustra qualcosa, un po' come "tutto quello che avreste voluto sapere su...", o simili.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-02-17 13:18:03 GMT)
--------------------------------------------------
Credo di aver dimenticato un "sempre": tutto ciò che avreste sempre voluto sapere...
http://it.wikipedia.org/wiki/Sibérie_m'était_contéee
^ La locuzione, che prende le mosse dalla formula Si Peau d’âne m’était conté / J’y prendrais un plaisir extrême ("Se mi raccontassero Pelle d'asino/ ne trarrei estremo piacere") contenuta in un racconto di La Fontaine (Le Pouvoir des Fables), è oggi diffusissima in Francia come titolo di qualunque scritto o documentario che illustra qualcosa, un po' come "tutto quello che avreste voluto sapere su...", o simili.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-02-17 13:18:03 GMT)
--------------------------------------------------
Credo di aver dimenticato un "sempre": tutto ciò che avreste sempre voluto sapere...
Note from asker:
Fantastico, credo che sia proprio quello che cercavo, ero sicura che fosse un modo di dire :))) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!!!! ;)"
Reference comments
31 mins
Reference:
Si Versailles m'était conté
La citation se réfère également et surtout au célèbre film de sacha guitry sur l'histoire de Vìersailles
#
Si Versailles m'était conté... - Wikipédia
- [ Traduci questa pagina ]
Aller à : Navigation, rechercher. Si Versailles m'était conté, est un film franco-italien, sorti sur les écrans en 1954, écrit et réalisé par Sacha Guitry. ...
fr.wikipedia.org/wiki/Si_Versailles_m'était_conté...
#
Si Versailles m'était conté... - Wikipédia
- [ Traduci questa pagina ]
Aller à : Navigation, rechercher. Si Versailles m'était conté, est un film franco-italien, sorti sur les écrans en 1954, écrit et réalisé par Sacha Guitry. ...
fr.wikipedia.org/wiki/Si_Versailles_m'était_conté...
Something went wrong...