Glossary entry

Francese term or phrase:

Il ne faudrait pas pousser le bouchon trop loin

Italiano translation:

Meglio non tirare troppo la corda

Added to glossary by Francesca Pesce
Nov 13, 2007 17:19
16 yrs ago
Francese term

Il ne faudrait pas pousser le bouchon trop loin

Da Francese a Italiano Altro Modi di dire/Massime/Proverbi
E' un titolo, quindi non ho molto contesto.

Forse l'unica parte del paragrafo che segue il titoletto ad essere legato al titolo è:
"Rappelons toutefois que, pour être efficaces, de telles actions ne doivent pas être faite contre la tendance dominante. Un essoufflement du mouvement à l’approche de seuils techniques importants pourrait faciliter l’action des autorités."

(si sta parlando di mercati dei cambi, ma credo non sia particolarmente influente)

Avevo pensato "non bisogna fare il passo più lungo della gamba", ma ho la sensazione che non sia proprio questo.
Mi potete aiutare? Grazie come sempre!

Proposed translations

+8
17 min
Selected

Meglio non tirare troppo la corda

Se vuoi utilizzare un'espressione come nel testo originale
Peer comment(s):

agree 1000n
3 min
grazie!
agree P.L.F. Persio : sì!
25 min
grazie sofiablu!
agree Francine Alloncle
34 min
grazie Francine!
agree Raffaella Panigada
1 ora
grazie Raffaella!
agree Christel Zipfel
2 ore
grazie Christel!
agree Silvia Carmignani
3 ore
grazie Silvia!
agree Silvana Pagani
14 ore
grazie Silvana!
agree Giovanna Graziani : Brava!
16 ore
grazie Giovanna :-)!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Stefania. Mi sembra perfetto! Grazie anche agli altri, e a Ivana per la ricerca del link di wikipedia."
+1
2 min

Sarebbe meglio non esagerare

Il senso è questo. E visto che è un titolo, secondo me ci potrebbe andare
Peer comment(s):

agree Elisabetta MULATERO PARLIER
15 min
Grazie Elisabetta!
Something went wrong...
11 min

Meglio non allargarsi troppo

o anche "è meglio tenere il profilo basso".
Something went wrong...
45 min

non bisogna fare il passo più lungo della gamba/non bisogna strafare

a mio avviso si tratta proprio di questo,
ma comunque il senso è non bisogna "strafare", non bisogna superare i limiti

o comunque non bisogna esagerare come proposto da Elena

--------------------------------------------------
Note added at 50 min (2007-11-13 18:09:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.wiktionary.org/wiki/pousser_le_bouchon_trop_loin
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search