Jun 12, 2013 13:22
10 yrs ago
French term

étage

French to Italian Art/Literary Architecture Art et histoire de France
Dall'audioguida di un'antica abbazia.

La grande galerie à l’étage du cloître

Description du lieu: La galerie nord

La grande galerie de l’étage était un lieu de passage emprunté par les moines pour rejoindre leurs cellules individuelles. Au-dessus de chaque galerie du cloître, se trouve un ensemble de cellules desservi par son propre escalier.

Non riesco a capire "à/de l'étage" qui. Guardando le foto, si tratta di un tipico chiostro con portico tutt'intorno sopra di cui vi è un piano con tante finestre. Normalmente, "à l'etage" implica un piano sopra al pianterreno. Quindi, non capisco a quale galleria si riferiscono ogni volta e "étage" a che livello si colloca qui. Potrei chiedere al cliente ma la risposta arriverebbe tra diversi giorni e non vorrei che fosse una domanda stupida con la quale fare una figuraccia. Grazie per ogni tipo di aiuto.

CT

Discussion

cynthiatesser (asker) Jun 13, 2013:
Grazie, ma credo che chiederò comunque. Ormai il cliente ci è abituato, tra me e i traduttori delle altre lingue è sempre subissato di domande, a volte anche un po' peregrine... :-)
Isabella Aiello Jun 13, 2013:
Perfetto. Lo penso anch'io ed è coerente con il testo. Direi che puoi evitare di disturbare il cliente. ;o)))
cynthiatesser (asker) Jun 13, 2013:
Sì, è quello che penso io. La galleria del chiostro, cioè i portici intorno a esso, è al piano terra, e probabilmente sopra c'è un'altra galleria, che sarà forse una specie di corridoio per accedere alle celle, ma dalle foto si vedono solo i portici e sopra una fila di finestre.
Isabella Aiello Jun 13, 2013:
Non mi sono espressa chiaramente: intendevo dire che, forse, indicano questa come la "galérie à l'étage" solo per differenziarla da altre che sono al piano terra. Ti sembra possibile?
cynthiatesser (asker) Jun 13, 2013:
Cioè, un galleria al primo piano che dà accesso a ogni singola cella.
cynthiatesser (asker) Jun 13, 2013:
Propenderei più per una galleria al piano di sopra, tipo, galleria di arcate (portico) al piano terra, tipiche di un chiostro, scala che porta di sopra che parte dalle gallerie del chiostro e galleria (corridoio) che porta alle celle.
Isabella Aiello Jun 12, 2013:
Non è che ci sono altre gallerie o corridoi (o simili) al piano terra? In quel caso magari indicano "à l'étage" per specificare che è quella che porta alle celle di sopra.
cynthiatesser (asker) Jun 12, 2013:
Sì, non è chiaro per nulla
Giuseppe Bellone Jun 12, 2013:
@ può essere corridoio, balconata, o simili ma indovinare è ardua. :) // In bocca al lupo, facci sapere... :)
cynthiatesser (asker) Jun 12, 2013:
Mah, mi sa che dovrò chiedere al cliente e fare la figuraccia :-(
Giuseppe Bellone Jun 12, 2013:
@ CH... e dire allora: "un corridoio al piano" senza dire sopra, livello, ecc. Solo un'altra idea. :)
cynthiatesser (asker) Jun 12, 2013:
Credo piuttosto che sia un corridoio interno che conduce alle celle, perché dalle foto si vede solo una fila di finestre tutte sullo stesso livello
Giuseppe Bellone Jun 12, 2013:
@ potrebbe trattarsi quindi di una balconata tutt'attorno che si affaccia sul chiostro?
http://www.youtube.com/watch?v=Jak43kLjvhE
cynthiatesser (asker) Jun 12, 2013:
"à l'étage" significa normalmente "al piano di sopra" e così è usato in altre parti di questo testo
Giuseppe Bellone Jun 12, 2013:
@Cyn.... vero anche quello che dici, qui hai una foto ma non è chiarissima:
http://www.tripadvisor.co.uk/LocationPhotoDirectLink-g298349...
cynthiatesser (asker) Jun 12, 2013:
Che senso ha dire che la galleria è allo stesso livello del chiostro? Perché è anche chiamata solo "galerie de l'étage" senza dire "du cloître"? Non capisco proprio...
cynthiatesser (asker) Jun 12, 2013:
Aggiunta Des travaux sont en cours pour restaurer la galerie d’étage, qui sera prochainement ouverte à la visite.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

allo stesso livello/piano

Potrebbe essere qualcosa così?

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2013-06-12 13:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa Gaetano, stavo scrivendo. :))
Peer comment(s):

agree Gaetano Silvestri Campagnano
8 mins
Danke, ma sei arrivato prima tu. :)) Ciao.
agree Maria Cristina Chiarini
11 mins
Grazie :))
agree Isabella Aiello
8 hrs
Grazie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
2 mins

livello

"A/sul livello del chiostro".

--------------------------------------------------
Note added at 2 min (2013-06-12 13:25:36 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure "piano".
Peer comment(s):

agree Giuseppe Bellone : Credo anch'io. :)
8 mins
Grazie mille e Ciao Giuseppe :-)
agree Maria Cristina Chiarini
12 mins
Grazie mille e Ciao Cristina
agree Isabella Aiello
8 hrs
Grazie e Ciao Isabella
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search