Glossary entry

French term or phrase:

effarouchement des mouettes

Italian translation:

allontanamento di volatili

Added to glossary by Rossella Tramontano
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 20, 2008 11:24
15 yrs ago
French term

d’effarouchement des mouettes

French to Italian Other Aerospace / Aviation / Space vigili del fuoco aeroportuali
E' una descrizione di alcuni dei compiti accessori di un vigile del fuoco in servizio presso l'aeroporto:

Son quotidien est fait tout autant d’interventions pour des malaises cardiaques que de sauvetage de véliplanchistes au large de l’aéroport, de rondes de surveillance comme *****d’effarouchement des mouettes**** de management des hommes ou de test des matériels

Come renderlo con una bella costruzione italiana?
Change log

Nov 20, 2008 15:03: Rossella Tramontano Created KOG entry

Discussion

Rossella Tramontano (asker) Nov 20, 2008:
ringrazio le colleghe per le loro risposte, ma il concetto mi era chiaro... cercavo solo un modo pulito per inserirlo in quella frase... che ho trovato da me... grazie lo stesso :-)

Metto un link di riferimento http://www.enac-italia.it/RELAZIONE_BSCI_2007.pdf

Proposed translations

20 mins

allontanare i gabbiani dalla pista

Penso significhi che deve allontanare i gabbiani per impedire che vengano risucchiati dai motori degli aerei in fase di decollo. Ciao.
Something went wrong...
4 mins

spaventapasseri

je pense qu'il s'agit d'éloigner les oiseaux des pistes .......

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2008-11-20 11:30:14 GMT)
--------------------------------------------------

Spaventapasseri - Wikipedia - [ Translate this page ]
Uno spaventapasseri è un dispositivo (tradizionalmente un manichino) che è usato per dissuadere gli uccelli come ad esempio corvi e passeri dal rovinare i ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2008-11-20 13:35:52 GMT)
--------------------------------------------------

pour l'intégrer dans le contexte : .......sostenere la parte di spaventapasseri .....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search