19:06 May 23, 2017 |
English to Italian translations [PRO] Government / Politics / descrizione | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 20:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | arco di pietre a secco rivestito |
|
arco di pietre a secco rivestito Explanation: "...con lastre/placche di alluminio". "laid-up stones" = letteralmente: "pietre messe insieme / giustapposte", quindi = "a secco". -------------------------------------------------- Note added at 29 min (2017-05-23 19:36:04 GMT) -------------------------------------------------- Cioè, in pratica, senza cemento. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|