Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(adjustable) tunnel waistband
Russian translation:
регулируемый по талии пояс/пояс-кулиска (*Alena*); эластичная лента в поясе брюк
Added to glossary by
Natalex
Jun 22, 2014 21:05
9 yrs ago
1 viewer *
English term
(adjustable) tunnel waistband
English to Russian
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Пояс брюк
Никак не могу ничего найти. Думаю, что это может быть пояс, который подтягивается резинкой сзади и закрепляется на пуговицах. Пока у меня "регулируемый пояс".
Proposed translations
(Russian)
3 | эластичная лента в поясе брюк | Natalia Volkova |
3 | регулируемая резинка (на поясе, талии) | erika rubinstein |
3 | регулируемый шнурком пояс | *Alena* |
Change log
Jun 27, 2014 04:28: Natalex Created KOG entry
Jun 27, 2014 04:29: Natalex changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1672711">Natalex's</a> old entry - "(adjustable) tunnel waistband"" to ""Регулируемый по талии пояс/пояс-кулиска (*Alena*); эластичная лента в поясе брюк""
Jun 27, 2014 06:25: Natalia Volkova changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
7 hrs
Selected
эластичная лента в поясе брюк
лента (широкая). Хотя, собственно говоря, это тоже резинка, но подчеркивается, что она широкая, поэтому - "лента"
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-06-23 12:59:38 GMT)
--------------------------------------------------
Раз так, то я бы добавила еще немного поясняющих слов:
регулируемая (по длине) эластичная лента в поясе брюк
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-06-23 13:01:19 GMT)
--------------------------------------------------
А "в поясе" может вполне значить, что не по всей длине пояса, а сзади, например. Так что по смыслу подходит.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-06-23 13:56:41 GMT)
--------------------------------------------------
Мастер-классы от пользователей
Мастер-классы Burda
Видеоуроки
Брюки на кулиске: шаг за шагом
Детали завязки сложите лицевыми сторонами, с одной стороны стачайте короткие срезы на расстоянии 5 мм. Припуски шва разутюжьте. Завязку сложите вдоль пополам и стачайте с припусками шириной 1 см, оставив в шве открытым небольшой участок для выворачивания. На уголках припуски срежьте наискосок. Завязку выверните и приутюжьте. Открытый участок шва зашейте. Завязку вденьте в кулиску.
http://burdastyle.ru/master-klass/master-klassy-burda/tehnik...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-06-23 14:02:28 GMT)
--------------------------------------------------
Туника с поясом в кулиске.
http://www.liveinternet.ru/users/larisa_1202/post256626559/
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2014-06-23 14:19:45 GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, швейный термины не делятся в зависимости от стиля одежды. Но Вам виднее, значимо ли подчеркивать tunnel в данном тексте.
Передавать дословно не всегда необходимо. То есть это Ваш выбор.
Но разве не Вы сами заострили внимание на тоv, что хотели бы перевести tunnel?
Стиль одежды для Вас не должен иметь значения при выборе того или иного слова.
Для Вас важно принимать во внимание стиль текста, который Вы переводите и целевая аудитория.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-06-27 06:23:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо!
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-06-23 12:59:38 GMT)
--------------------------------------------------
Раз так, то я бы добавила еще немного поясняющих слов:
регулируемая (по длине) эластичная лента в поясе брюк
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-06-23 13:01:19 GMT)
--------------------------------------------------
А "в поясе" может вполне значить, что не по всей длине пояса, а сзади, например. Так что по смыслу подходит.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-06-23 13:56:41 GMT)
--------------------------------------------------
Мастер-классы от пользователей
Мастер-классы Burda
Видеоуроки
Брюки на кулиске: шаг за шагом
Детали завязки сложите лицевыми сторонами, с одной стороны стачайте короткие срезы на расстоянии 5 мм. Припуски шва разутюжьте. Завязку сложите вдоль пополам и стачайте с припусками шириной 1 см, оставив в шве открытым небольшой участок для выворачивания. На уголках припуски срежьте наискосок. Завязку выверните и приутюжьте. Открытый участок шва зашейте. Завязку вденьте в кулиску.
http://burdastyle.ru/master-klass/master-klassy-burda/tehnik...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-06-23 14:02:28 GMT)
--------------------------------------------------
Туника с поясом в кулиске.
http://www.liveinternet.ru/users/larisa_1202/post256626559/
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2014-06-23 14:19:45 GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, швейный термины не делятся в зависимости от стиля одежды. Но Вам виднее, значимо ли подчеркивать tunnel в данном тексте.
Передавать дословно не всегда необходимо. То есть это Ваш выбор.
Но разве не Вы сами заострили внимание на тоv, что хотели бы перевести tunnel?
Стиль одежды для Вас не должен иметь значения при выборе того или иного слова.
Для Вас важно принимать во внимание стиль текста, который Вы переводите и целевая аудитория.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-06-27 06:23:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо!
Note from asker:
Спасибо, хороший вариант. Хотя мне кажется, что эта лента будет проходить не через весь пояс, а, может быть, сзади. |
Вот-вот, там женские прогулочные брюки, тут туника. На работу в таком не пойдешь. |
Ну да, это я заострила - думаю, что его, как Вы и говорите, лучше просто опустить, хотя описания сами по себе очень краткие) Согласна про аудиторию и стиль, но, думаю, сама одежда накладывает отпечаток и на то, и на другое. То есть от того, какая одежда, зависит и то, какая будет аудитория. У меня все очень sleek, spic and span и т д) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs
регулируемая резинка (на поясе, талии)
...
Note from asker:
Спасибо, Эрика. |
14 mins
регулируемый шнурком пояс
Шнурок по нему ездит, как по туннелю. :)
http://man-wear.ru/catalog/Plavki i kupalnie shorti/muzhskie...
http://www.tradeeasy.com/supplier/14336/selling-leads/855053...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-06-23 13:43:34 GMT)
--------------------------------------------------
Регулируемый по линии талии пояс (стягивaeмый прoдeтoй в кулиску рeзинкoй и шнурком, лентами по бокам или пуговицами, без большего контекста это остается на уровне догадки).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2014-06-24 13:31:34 GMT)
--------------------------------------------------
Не переживайте, это же они не дали контекста, их и ругать! В отсутствии прилагательного elastic в исходнике лучше обойтись без прилагательного эластичный в переводе. Я тоже часто добавляла, исходя из общего контекста пока не получила замечание от коллеги = зачем Вы множите сущности! Сделала выводы.
http://man-wear.ru/catalog/Plavki i kupalnie shorti/muzhskie...
http://www.tradeeasy.com/supplier/14336/selling-leads/855053...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-06-23 13:43:34 GMT)
--------------------------------------------------
Регулируемый по линии талии пояс (стягивaeмый прoдeтoй в кулиску рeзинкoй и шнурком, лентами по бокам или пуговицами, без большего контекста это остается на уровне догадки).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2014-06-24 13:31:34 GMT)
--------------------------------------------------
Не переживайте, это же они не дали контекста, их и ругать! В отсутствии прилагательного elastic в исходнике лучше обойтись без прилагательного эластичный в переводе. Я тоже часто добавляла, исходя из общего контекста пока не получила замечание от коллеги = зачем Вы множите сущности! Сделала выводы.
Note from asker:
Ну, видимо, он все-таки на резинке, потому что дальше там в конкретных моделях есть "elasticated waistband" - просто я обнаружила это позже и не хотела, чтоб меня ругали, что не дала контекста) А то, что мы обсуждаем, - это общее описание преимуществ в начале каталога. Думаю, это все частности и главное — обозначить термин tunnel waistband. |
Спасибо. Да, добавлять часть бывает опасно) |
Discussion
http://otvet.mail.ru/question/86275964
http://solowstyle.com/p-502-pilates-pant-with-shirred-tunnel...
Как именно он регулируется, вшита резинка или нет, шнур там или лента, ведь об этом ни слова не сказано в источнике. Может быть и пуговицах, значит. Но это все наши догадки.
Предлагаю перевести дословно: регулируемый по талии пояс.
http://www.kintar.ee/?mid=250