Glossary entry

English term or phrase:

Recreational Marine Vehicles

Russian translation:

плавсредства для отдыха

Added to glossary by Igor Blinov
Mar 5, 2011 14:58
13 yrs ago
English term

Recreational Marine Vehicles

English to Russian Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime
нужен краткий термин для данной категории плавсредств
если назвать эту категорию плавсредств как "катера и яхты", то тогда байдарки и гидроциклы выпадают

благодарен за любые варианты

Discussion

MashaRu Mar 28, 2011:
Да уж! "Плавсредство" и Vehicle! Надувные жилеты и матрасы - тоже официально относятся к плавсредствам! Но тут же VEHICLE!
Меня не "кто победил" волнует... "За державу обидно":-(
Michael Korovkin Mar 28, 2011:
плавсредства для отдыха значит и надувные матрасики, и пенопластовые хреновины - тоже?
Ну вы, ребята, круты!
Michael Korovkin Mar 6, 2011:
в принципе, всё так или иначе откуда-то позаимствовано и, в конечном итоге, сводится к санскриту :) Так что стыдиться нечего: доминантная культура - будь она Деревнегрецкая, Римская или, теперь, англосаксонская - доминирует и лингвистически, никуда не денесся. Так что почему бы и не рекреационный? или... тивный, один черт.
Для пуристов, предложил “суда для досуга“, чтоб камнями не закидале за безродный космополитизимь, и за проамериканский империализимь.
MashaRu Mar 6, 2011:
Михаил, чисто интуитивно ( :-) ) "рекреативный" - больше тяготеет к "креативному" (ох, уж слишком много такого развелось в русском языке последнее время) и менее к характеристике физического объекта. "Развлекательные (морские) суда" - звучит как-то несолидно. А "Развлекательные плавсредства" - хорошо, но относится также ко всякой надувной мелочи, которые не vehicles. Потому я и предложила свой вариант.
Michael Korovkin Mar 6, 2011:
если уж рекреациаонные(а не“рекреативные“ли они?), то тогда почему бы не написать просто “развлекательные“?
Michael Korovkin Mar 6, 2011:
Игорь, проблема в том, что все эти суперскоростные спортивные лодки, всякие гидроджеты и прочие хреновины похожие на мотоциклы - они все тоже к этой категории относятся, но прогулочными их не назовешь.

Proposed translations

4 days
Selected

плавсредства для отдыха на воде (на море)

а мне так нравится
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо. "плавсредства" и "на воде" вместе, - это перебор!"
+1
16 mins

прогулочные морские суда

или "прогулочные плавсредства", чтобы надувные круги и "бананы" не исключать
Peer comment(s):

agree Oleg Sollogub
2 hrs
Something went wrong...
16 hrs

морские суда для досуга

все, что приходит в голову. Проблема в том, что все эти суперскоростные спортивные лодки, всякие гидроджеты и прочие хреновины похожие на мотоциклы - они все тоже к этой категории относятся, но прогулочными их не назовешь.
Something went wrong...
+1
17 hrs

рекреационные морские суда

Извините, что так вот - в лоб, но бывают же: http://www.export.by/?act=event&mode=search&mode2=classifica...
И слово "рекреационный" в русском языке есть.
Peer comment(s):

agree Andrei Mazurin : Рекреационные плавсредства? // Токмо в попытке подобрать "краткий термин для данной категории плавсредств". Это я аскера цитирую. :-)
17 mins
Спасибо за "agree"! :-) А, скажем, надувной плот - он плавсредство, но не vehicle...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search