Glossary entry

английский term or phrase:

vulnerability for intimacy, comfort for suffering, passion for justice, and...

русский translation:

незащищенность в близости, утешение в страданиях, страсть к справедливости, власть над предрассудками

Added to glossary by OWatts
Dec 27, 2011 22:12
12 yrs ago
английский term
Change log

Jan 3, 2012 23:43: OWatts Created KOG entry

Discussion

Alexander Lazar Dec 28, 2011:
Если бы речь шла об утешении страдающих (людей), то определенный артикль действительно был бы необходим. Comfort in suffering и comfort for the suffering это разные вещи )) Но речь не об этом. Comfort for suffering, тут, это скорее как раз, comfort in suffering, т.е утешение в страдании, т. е. смирение, т.е., практически, та же кротость, о которой я уже говорил).
"сострадание" - действительно несовсем адекватный перевод "comfort for suffering", потому что это перевод vulnerability for intimacy, т.е. та самая открытость/готовность к соучастию, а т.е. сострадание. Чувство справедливости хоть и звучит более пресно, чем жажда справедливости, однако, лучше соотносится с понятием дар. Итого имеем: Бог дал нам много добродетелей: сострадание, смирение, чуство справедливости и непредвзятость
Yevgeny Marchuk (asker) Dec 28, 2011:
По поводу артикля - не скажите. Если речь идет об утешении страдающих (людей), то артикль не только к месту, но и, пожалуй, необходим...
А вот "уязвимость РАДИ/ВО ИМЯ близости" - это мысль недурственная. Надо осмыслить. спасибо.
З.Ы. Хотя вот из представленного контекста скорее будет "открытость/готовность к близости", но это достаточно коряво звучит.
Anna Kiseleva Dec 28, 2011:
Жажда справедливости - отличная находка. "Страсть" я отвергла, не желая перегружать фразу звуком С.

И кстати, контекста лишены не вы, а ваш читатель/заказчик. Тогда попробуем сделать подлиннее и сохранить периоды, которые употребляет Келлер.

vulnerability FOR intimacy - т.е. "во имя". Может, беззащитность перед близкими или уязвимость во имя любви/дружбы, хотя второе звучит как-то коряво.

Насчет артикля - скорее нет, чем да, по крайней мере "comfort in suffering" повсеместно без артикля.
Yevgeny Marchuk (asker) Dec 28, 2011:
Как я говорил, мне нужно перевести это предложение, как афоризм. Поэтому контекста я лишен. Не совсем уверен, что "сострадание" - адекватный перевод "comfort for suffering", ибо это будет переводом фразы "утешение страждущих", но в английском потребовался бы артикль, нет? Да и "самопожертвование" - едва ли точно, коль скоро имеется в виду готовность оказаться уязвимым в отношениях с другими людьми. Иными словами, vulnerability WITHIN intimacy, comfort INSPITE OF suffering....
В "passion for justice" вроде как заключен более мощный посыл ("жажда справедливости"?).
Anna Kiseleva Dec 28, 2011:
Погуглила строку. Это фрагмент рождественской проповеди Тима Келлера, и для правильной интерпретации фрагмента надо читать ее всю. Заканчивает он проповедь словами: "What is in the package of Christmas? His vulnerability for intimacy with us, which gives us the vulnerability to be intimate with the people around us."

Пожалуй, я бы перевела это так:

When we open the package of Christmas, we find God has given us many gifts—vulnerability for intimacy, comfort for suffering, passion for justice, and power over prejudice.

(Среди подарков на Рождество мы найдем и множество даров от самого Господа:) самопожертвование, сострадание, чувство справедливости, способность встать выше предубеждений.

Это если мы переводим саму проповедь и ниже расскажем о том, при чем тут самопожертвование. Если же нет, надо смотреть, как будет уместнее в тексте.
Yevgeny Marchuk (asker) Dec 28, 2011:
Контекста нет. Это типа афоризма. На свежую голову вижу, что меня (как и Димака) запутали одинаковые предлоги в трех фразах. А ведь они используются в разных значениях, фактически. У меня у самого родилось некое решение, но подожду - пусть люди, у которых чувство креатива развито получше, чем у меня, что-то ценное напишут. ))
Dimak, а почему "for" в данном случае "в обмен на", а не "для"?.. Выходит, что Бог, скажем, отобрал "справдливость", и в обмен дал "страсть"?.. Может, конечно, речь не о Христианстве... P.S. И что за "наезд" на автора вопроса?!
DTSM Dec 27, 2011:
сабж сами сочиняли или музыкой навеяло? есть еще контекст?

Proposed translations

1 дн 1 час
Selected

незащищенность для близости, утешение для страданий, страсть к справедливости, власть над ...

...власть над предрассудками

т.е., если вы будете с кем-то в близких отношениях, для этого вам Богом дана незащищенность, на случай страданий он дает вам утешение и т.д.

Вот что значит эта незащищенность:

One person drops defenses. The relationship starts to come back because one person is willing to say, “Yeah, it’s me. I am to blame here.” One person makes himself or herself vulnerable, and the relationship is restored. In fact, it often becomes deeper and more intimate than it was before.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Мой перевод будет отличаться, но на какие-то мысли ваш ответ навел. Спасибо."
1 час

уязвимость в обмен на близость, утешение в обмен на страдание, страсть (-сти) в обмен на...

справедливость
Something went wrong...
9 час

См. перевод всей фразы

Восприимчивость для близости, спокойствие для страдания, пыл для справделивости и неподвластность предубеждениям.
Something went wrong...
11 час

способность к состраданию, кротость, страсть к справделивости, власть над предрассудками

Я думаю скорее так:
vulnerability for intimacy = способность к состраданию/сопереживанию/пониманию comfort for suffering = кротость (готовность страдать)
passion for justice = страсть к справделивости
power over prejudice = власть над предрассудками
Something went wrong...
14 час

самопожертвование, сострадание, чувство справедливости, способность встать выше предубеждений

По ссылке - полный текст проповеди, из которой взят фрагмент. Под vulnerability for intimacy автор подразумевает способность в семейном скандале признать себя виновным независимо от того, кто прав - ради сохранения отношений.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search