Glossary entry

English term or phrase:

glass activated dispense (in mobile beer dispensing machine)

Russian translation:

разлив в стаканы (в устройстве для разлива пива)

Added to glossary by Andrei B
Sep 2, 2011 21:51
12 yrs ago
English term

Glass-activated dispense

English to Russian Tech/Engineering Food & Drink
Context: user manual for operation of mobile beer dispensing machine. The term is one of the dispense modes.

"Glass activated dispense:
If the glass activated dispense button is used, it must be held on for ½ a second before dispense will start. This is to prevent the possibility of “nuisance” tripping of the system, for example, when cleaning the font."
Change log

Sep 24, 2011 14:44: Andrei B Created KOG entry

Proposed translations

20 hrs
English term (edited): glass activated dispense
Selected

см. пояснение

Перевод контекста полностью примерно такой:
"Разлив в стаканы:
При использовании кнопки для налива в стакан держать ее нажатой ½ секунды до начала налива. Это сделано для того, чтобы исключить возможность нечаянного срабатывания системы, например, при протирке колонки."

Смысл:
Поскольку кнопок "порционного" разлива/налива (activated dispense buttons) две - 1 пинта ("pint button" = "стаканная кнопка") и 4 пинты ("jug button" = "кувшинная кнопка") - ясно, что "glass activated dispense button" это и есть "pint button"
Других вариантов просто нет - см. "pre-determined quantities of 1 pint glasses and / or up to 4 pint jugs" во Введении
При протирке (и не только) возможно ее случайное кратковременное (менее ½ сек.) нажатие. Если бы описываемое удержание кнопки не было предусмотрено, то система "нечаянно" выдавала бы пинту каждый раз, когда такое происходит
Кстати, дефис между "glass" и "activated" неуместен (его и нет в оригинале), ибо "glass activated dispense button" следует понимать как "activated dispense button for 1 glass"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

Принудительный налив пива (по желанию)

НЕ автоматический
Something went wrong...
1 hr

активация розлива (пива)

Мне кажется, что подобный перевод впишется в контекст. Дословно можно перевести как "активация розлива (пива) по стаканам". В таком случае следующее предложение можно перевести примерно так: Для активации (использования) кнопки розлива (пива) надо нажать на нее и удерживать в течение 1/2 секунд......
Something went wrong...
8 hrs

распределение (пива) включается посредством фиксации стакана

.
Example sentence:

краник, оснащенный конструкцией типа "Джойстик", посредством которого осуществляется распределение холодной и горячей воды.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search